tuananhsboy019
The Warrior of Light
- 6/7/06
- 2,155
- 17
Trước hết, tôi nói rõ cho các bạn hiểu vì sao tôi dịch được những cái tên đó :
Hàn Quốc, Nhật Bản và Việt Nam đều bị ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc rất nặng nề (cụ thể là dùng chữ Hán làm quốc tự đến 1 ngàn năm) . Cho nên phần lớn những tên người ở 3 nước này đều có nguồn gốc từ tiếng Hán.
Ví dụ :
Nguyễn Chiến Thắng : Cái tên này Hán Việt 100%, hoàn toàn có thể chuyển nó thành tiếng Hán, tiếng Hàn hay tiếng Nhật được
Nguyễn Sặc Máu : Cái tên này chỉ có âm Hán Việt mỗi cái họ Nguyễn thôi, còn "Sặc Máu" là âm thuần Việt
Ví như tên tôi là Trần Tuấn Anh có thể chuyển đổi như sau :
Trần Tuấn Anh = Chen Jun Ying (Trung Quốc) = Choi Jee Yeon (Hàn Quốc)
Và hiển nhiên tôi chỉ dịch được những cái tên nhân vật có nguồn gốc từ Trung Quốc, Nhật Bản và Hàn Quốc
SoulCalibur :
Li Long = Lý Long
Xianghua = Hương Hoa
Hualin = Hoa Lệ
Seong Mi-na = Thành Mỹ Na
Seong Han Myeong = Thành Hán Minh
Hwang Seong-gyeong = Hoàng Tinh Kinh
Hong Yun-seong = Hồng Nhuận Tinh
Maxi = Chân Hỷ Chí (tên đầy đủ của Maxi là Makishi)
Mitsurugi = Bình Tây Lang
Taki = Đa Hỷ
Yoshimitsu = Chí Quang
Setsuka = Tuyết Hoa
Tekken :
Ling Xiaoyu = Lăng Hiểu Vũ
Lee Chaolan = Lý Siêu Lang
Wang Jinrei = Vương Kinh Lôi
Lei Wulong = Lôi Vũ Long
Feng Wei = Phùng Uy
Kazuya Mishima = Nhất Bát Tam Đảo
Heihachi Mishima = Bình Bát Tam Đảo
Jinpachi Mishima = Nhân Bát Tam Đảo
Jin Kazama = Nhân Phong Gian
Asuka Kazama = Phi Điểu Phong Gian
Jun Kazama = Thuần Phong Gian
Kunimitsu = Quốc Quang
Yoshimitsu = Chí Quang
Ganryu = ? Đek bít
Hwoarang = ? Đek bít
Baek Doo San = ? Đek bít
Mokujin = Mộc Nhân
Tetsujin = Thiết Nhân
Chú ý : Những cái tên lai giữa Trung Hoa và Anh Ngữ như Michelle Chang, Forrest Law, Marshall Law ... thì chịu vì không có cách gì để dịch cho sát nghĩa
Hàn Quốc, Nhật Bản và Việt Nam đều bị ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc rất nặng nề (cụ thể là dùng chữ Hán làm quốc tự đến 1 ngàn năm) . Cho nên phần lớn những tên người ở 3 nước này đều có nguồn gốc từ tiếng Hán.
Ví dụ :
Nguyễn Chiến Thắng : Cái tên này Hán Việt 100%, hoàn toàn có thể chuyển nó thành tiếng Hán, tiếng Hàn hay tiếng Nhật được

Nguyễn Sặc Máu : Cái tên này chỉ có âm Hán Việt mỗi cái họ Nguyễn thôi, còn "Sặc Máu" là âm thuần Việt

Ví như tên tôi là Trần Tuấn Anh có thể chuyển đổi như sau :
Trần Tuấn Anh = Chen Jun Ying (Trung Quốc) = Choi Jee Yeon (Hàn Quốc)
Và hiển nhiên tôi chỉ dịch được những cái tên nhân vật có nguồn gốc từ Trung Quốc, Nhật Bản và Hàn Quốc

SoulCalibur :
Li Long = Lý Long
Xianghua = Hương Hoa
Hualin = Hoa Lệ
Seong Mi-na = Thành Mỹ Na
Seong Han Myeong = Thành Hán Minh
Hwang Seong-gyeong = Hoàng Tinh Kinh
Hong Yun-seong = Hồng Nhuận Tinh
Maxi = Chân Hỷ Chí (tên đầy đủ của Maxi là Makishi)
Mitsurugi = Bình Tây Lang
Taki = Đa Hỷ
Yoshimitsu = Chí Quang
Setsuka = Tuyết Hoa
Tekken :
Ling Xiaoyu = Lăng Hiểu Vũ
Lee Chaolan = Lý Siêu Lang
Wang Jinrei = Vương Kinh Lôi
Lei Wulong = Lôi Vũ Long
Feng Wei = Phùng Uy
Kazuya Mishima = Nhất Bát Tam Đảo
Heihachi Mishima = Bình Bát Tam Đảo
Jinpachi Mishima = Nhân Bát Tam Đảo
Jin Kazama = Nhân Phong Gian
Asuka Kazama = Phi Điểu Phong Gian
Jun Kazama = Thuần Phong Gian
Kunimitsu = Quốc Quang
Yoshimitsu = Chí Quang
Ganryu = ? Đek bít

Hwoarang = ? Đek bít

Baek Doo San = ? Đek bít

Mokujin = Mộc Nhân
Tetsujin = Thiết Nhân
Chú ý : Những cái tên lai giữa Trung Hoa và Anh Ngữ như Michelle Chang, Forrest Law, Marshall Law ... thì chịu vì không có cách gì để dịch cho sát nghĩa


?