Naruto FC -[Nar-sặc the most romantic Love story of all time]

Status
Không mở trả lời sau này.
Đọc nar season I còn hay -

Phần II nhưng nhân vật phụ như hinata .. rocklee .v.v. bị bỏ sang 1 bên
và những nhân vật chủ chốt như sặc + nar luôn luôn x/h=))
 
^
Đã gọi là nhân vật chủ chốt thì phải luôn xuất hiện là đúng rồi :|

Có khi nào cữu vĩ và Nar làm bạn được với nhau và Nar thành vô đối :-"
 
nói thiệt cái kiểu tình bạn này trong nar như sh!t, chắc thấy tình bạn trong OP ngày càng khiến nhiều người đọc nên kishi cũng muốn tạo ra 1 kiểu tình bạn nổi trội đây:-w, kiểu trực diện không thắng được oda nên chơi kiểu bựa=))
 
Thằng Nar và chị Sakura thì lý tưởng hóa suy nghỉ :|

Còn anh Sặc thì não không có nếp nhăn nên nó cừ nhùng nhằng chẳng tới đâu :-<

2 đứa kia cứ hùa vào đánh thằng Sặc một trận tơi bời thì may ra mới có thay đổi :-"
 
Đọc nar season I còn hay -

Phần II nhưng nhân vật phụ như hinata .. rocklee .v.v. bị bỏ sang 1 bên
và những nhân vật chủ chốt như sặc + nar luôn luôn x/h=))

Đúng là phần I đọc những trường đoạn thi lên ninja thượng đẳng hay đoạn team đi cứu sasuke khá là hay :D
Sang shippuden thì ... :))
 
sign Joko vẽ đẹp quá nhỉ
 
^
Hung dữ quá, thế cậu không hiểu chỗ nào :) .

Manga nó hay có kiểu nhân vật "lý tưởng" như thế mà ;))

Tức là cái bọn dịch ra tiếng Việt chúng nó ngu vđ, để câu cú lủng cà lủng củng (nhất là cái đoạn thằng Nar bép xép nên mới càng thấy ngứa hết cả ấy) thế mà cứ thích làm hàng để post lên khắp nơi cho bọn ngu hơn nó ca tụng! Đọc cha nó tiếng Anh cho xong! :|
 
Người ta đọc cho vui nên chỉ cần biết cái nội dung thôi chứ chả có nghiên cứu gì mà phải chính xác 100%.
Với lại không phải ai cũng rành tiếng Anh đâu :-".
 
Tức là cái bọn dịch ra tiếng Việt chúng nó ngu vđ, để câu cú lủng cà lủng củng (nhất là cái đoạn thằng Nar bép xép nên mới càng thấy ngứa hết cả ấy) thế mà cứ thích làm hàng để post lên khắp nơi cho bọn ngu hơn nó ca tụng! Đọc cha nó tiếng Anh cho xong! :|

Đúng roài, qua truongton thấy tụi nó ca tụng bọn dịch NAr ghê gớm lắm ,ai dè đọc như đấm vào mắt ;))

Mọi người yên tâm là công đoạn PR cho cháu Sặc đã qua rồi, bây giờ chúng ta đang quay trở lại quĩ đạo chính của truyện là Nar...
 
Người ta đọc cho vui nên chỉ cần biết cái nội dung thôi chứ chả có nghiên cứu gì mà phải chính xác 100%.
Với lại không phải ai cũng rành tiếng Anh đâu :-".

Thế thì đọc bản raw dễ hiểu hơn đấy :-"
 
Đúng roài, qua truongton thấy tụi nó ca tụng bọn dịch NAr ghê gớm lắm ,ai dè đọc như đấm vào mắt ;))

Mọi người yên tâm là công đoạn PR cho cháu Sặc đã qua rồi, bây giờ chúng ta đang quay trở lại quĩ đạo chính của truyện là Nar...

em kabuto đang sẵn sàng chuẩn bị đây này :-"

có khi PR cho cái EMS của cháu sặc ;));))
 
Đc đọc TV là sướng lắm roài còn cằn nhằn =)) - xem bản RAW thì như xem tranh - hên xui 100% truyện thì hiểu đc 5-70;))

sign bác .[GVN]Bel tự làm xong chuyển sang GIF à ?
 
.[GVN]Bel;14792047 nói:
sign Joko vẽ đẹp quá nhỉ

Cảm ơn, cậu cày nick cũng nhanh quá nhỉ :D

Chính ra TT dịch như sh!t, trình độ edit thì cùi bắp mà cứ to mồm xong toàn rác rưởi tung hô nhau :)) Lần cuối tớ đọc TV là ở VNS còn bây giờ chỉ có đọc Eng :D RAW chỉ dùng hồi còn dịch truyện
 
Ai có điều kiện đọc bản Engs thì đọc, không thì cứ đọc bản dịch để nắm cốt truyện :)

Mấy anh cũng đừng chê quá chứ, công sức dịch, edit và up lên cũng mệt lắm mà :(

Mình đọc thì mình biết gạn lọc, không thì cứ so với bản Engs cho chính xác :)

Góp ý của em :)
 
Không biết h ở 2T ai dịch nhể :-? Trước mình cũng dịch mấy chap :-? Hồi này toàn vào GVN = Cell. Tốn tiền vđ =)).
 
Tiếc là vốn tiếng anh kém cỏi - đọc bản RAW Eng mà chỉ hiểu đc 70%:| -còn 30% nhìn tranh suy ra=))
 
Không có từ điển :">

Nhiều khi translate qua Eng cũng có thay đổi rồi, tốt nhất là đọc Raw Japan, nhưng rất ít người làm được như vậy :-<
 
K phải mình chê việc dịch và đọc bản tiếng Việt mà chê 1 số bọn dịch bựa đã dịch sai xong lại còn tung hô như mình siêu lắm, bôi xóa hỏng cả tranh rồi thêm cả watermark các kiểu vào :D

Raw là bản gốc tiếng Nhật, ít người có khả năng đọc cái này, đọc Eng cũng tạm sát nghĩa rồi. Bạn nào có vốn tiếng Anh thì nên đọc để trau dồi khả năng, từ điển thì qua vdict.com hoặc tratu.vn thêm :))
 
Tốt nhất là đọc tiếng Anh. 1 là giữ sát nghĩa nhất có thể và 2 là để trau dồi. Nói thật là cái trình độ tiếng Anh của mình trước đây chỉ phọt phẹt như bò đi ! Nếu không nhờ đọc Nar với Bleach thì vốn từ giờ này chắc chỉ quanh quẩn Hello với F*ck u là hết cỡ =)).

Đồng chí Doom cũng nên thông cảm. Thực ra những thể loại truyện như Nar để dịch sang 1 câu thật gãy gọn, thật hay thì thứ nhất cần trình độ người dịch. Thứ 2 là thời gian. Cái thứ 2 luôn không được đảm bảo vì áp lực phải xuất càng sớm càng tốt để đút cho các otatrym đang đói. Còn việc đóng watermark thì cũng phải. Nhiều thằng cái gì cũng đớp, cứ bê nguyên của mình đi post ở chỗ khác rồi nhận là của chúng nó thì mình đương nhiên phải cay cú chứ :)).

Còn việc tung hê tớ nghĩ chắc chỉ là các phần từ trình tiếng E quá còi, chỉ biết đến tiếng Việt, không bao giờ đụng vào bản E nên k biết liệu có sát nghĩa hay không hót thôi. Chứ không lẽ có group nào bựa đến nỗi tự sướng mình hay :-o:-o:-o
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top