Transformers: Dark of the Moon (2011)

Status
Không mở trả lời sau này.
ặc sao phim này chưa có rạp mà có link download luôn là sao nhỉ
đang đợi phim ra để coi :D
Ac, chắc là trailer hay tv spot đó bác ạ, hoặc ở page 1 có TF prime nên bác nhầm lẫn đấy
@ mêtora combo 75k, =((
 
Coi bộ phần 3 này dữ dội đây, có cả cảnh tên lửa chiến lược của Mỹ được dẫn hướng bắn vào thành phố để giải quyết mấy con drone bay ở trên, nhìn tên lửa bay lại nhớ phi đội
 
Vô tư đi :) .
à mà con TF đấy là "chắc chắn" nó cho khi mua combo hay là may rủi ?

(P/s tớ xem trên megastar có đến 3 bản, 3D - thường (k ghi gì) - Digital, vậy tớ muốn xem dạng 2D thường thì đặt loại gì?)
 
à mà con TF đấy là "chắc chắn" nó cho khi mua combo hay là may rủi ?

(P/s tớ xem trên megastar có đến 3 bản, 3D - thường (k ghi gì) - Digital, vậy tớ muốn xem dạng 2D thường thì đặt loại gì?)

Xem 2D thì Digital đẹp hơn bản thường, ở Mega hình như vé Digital hơn 5k thì phải.
 
thôi bàn tính gì nữa, mua đại vé đi :D, chờ đợi cuối phim sẽ là cảnh đám cưới lâm li bi đát của Optiles và Megaytron.

Op: I am Optiles Prime, and I send this message to any surviving Autobots taking refuge among the stars. We are here, for my wedding." ...
 
Last edited by a moderator:
2D ở Mega toàn chiếu phòng bé thôi, đành phải xem 3D vậy :-<
 
thôi bàn tính gì nữa, mua đại vé đi :D, chờ đợi cuối phim sẽ là cảnh đám cưới lâm li bi đát của Optiles và Megaytron.

Op: I am Optiles Prime, and I send this message to any surviving Autobots taking refuge among the stars. We are here, for my wedding." ...

bôi pác anh Ọp với anh Mề quá đáng ><
 
Last edited by a moderator:
Xem 2D thì Digital đẹp hơn bản thường, ở Mega hình như vé Digital hơn 5k thì phải.
thôi, e đặt 1 ghế vip G6 rồi :D, Digital, mấy bác hôm 29/6 9h sáng vô rạp coi 2D mà thấy thằng nào loắt choắt đeo kính thì đó là em đấy =)) =))

bác Paladin có cần thiết phải thế k? ==
 
Hình như sau khi xem lại mấy cái TV Spot thì thấy có 1 cảnh thay đổi góc quay thì phải...:-? Đó là đoạn Op nói "you lies to us...". Nếu trong trailer thì đoạn đó op đứng thẳng và nói chính diện với nv bên chính phủ Mỹ.. Nhưng đến cái TV Spot thì lại là cảnh op trans rồi nói từ trên xuống...:-? Nhưng mà cá nhân thích cảnh sau hơn...:))
 
Hình như sau khi xem lại mấy cái TV Spot thì thấy có 1 cảnh thay đổi góc quay thì phải...:-? Đó là đoạn Op nói "you lies to us...". Nếu trong trailer thì đoạn đó op đứng thẳng và nói chính diện với nv bên chính phủ Mỹ.. Nhưng đến cái TV Spot thì lại là cảnh op trans rồi nói từ trên xuống...:-? Nhưng mà cá nhân thích cảnh sau hơn...:))

Cái đoạn đó trong spot hay trailer nào cũng có. Mình thích cái trailer chế này hơn, nó để lại mỗi đoạn "you've made a great mistake" nghe bí hiểm hơn nhiều :))

[video]6MwYq_Tbcg8[/video]
 
Cái câu "You lies to us..you've made a grave mistake" đó thì đương nhiên đa số trailer với TV Spot đều có...:D Nhưng mà đang nói là góc quay video kia...:D

Trailer(tầm giây thứ 47~49) thì nó là thế này:
[video]kHRf01Gjosk[/video]
Nhưng TV Spot thì nó lại thế này:
[video]xFMAxeUxo18[/video]
Cá nhân thì thích góc quay cái thứ 2 hơn... hay 2 câu nói đấy là 2 cảnh khác nhau nhỉ?:))
 
Chỉnh sửa cuối:
Cái câu "You lies to us..you've made a grave mistake" đó thì đương nhiên đa số trailer với TV Spot đều có...:D Nhưng mà đang nói là góc quay video kia...:D

Chắc chắn có 1 cái sẽ bị cắt bỏ. ;))

Cũng thích cái thứ 2 hơn. Cái thứ 1 scale giữa OP và bà chị đó ko ổn.

Cái thứ 2 thì CGI của OP hơi tệ, hi vọng nếu dc lên phim sẽ hoàn chỉnh hơn.
 
Chắc chắn có 1 cái sẽ bị cắt bỏ. ;))

Cũng thích cái thứ 2 hơn. Cái thứ 1 scale giữa OP và bà chị đó ko ổn.

Cái thứ 2 thì CGI của OP hơi tệ, hi vọng nếu dc lên phim sẽ hoàn chỉnh hơn.

ở cái đầu ... chỉ thấy miệng kêu u made a great mistake
ở cái sau thì ... chỉ thấy u lied to us ... :))
 
Thì thế mới đang nghĩ hay là 2 cảnh này nó khác nhau là thế...:))
 
2 cảnh bà chị đó đứng 2 vị trí khác nhau mà.

Cảnh 1 thì đứng trên cái cầu ở căn cứ như trong ROTF, cao ngang vai OP.

Cảnh 2 thì đứng dưới đất, ngang với cái xe tải, OP trans xong phải cuối xuống.


Edit: à, mà cũng có thể đó là 2 cảnh khác nhau. :">

"Everything humans know of our planet we were told had been shared. You lied to us" : 1 cảnh

"You've made a grave mistake." 1 cảnh.
 
Chỉnh sửa cuối:
cảnh 2 vẫn là nhất \m/ hi vọng Mr.7 hiểu điều này =))
(mề gà có vẻ khoái khoe mẹt nhỉ ;)) ;)) )

^
^
FTW? sao lại grave? great chứ ? == b-(:-w
 
grave mistake, chứ ko phải great... grave mistake ám chỉ 1 lỗi cực trầm trọng (sâu thế cơ mà...)..:))
 
grave mistake, chứ ko phải great... grave mistake ám chỉ 1 lỗi cực trầm trọng (sâu thế cơ mà...)..:))
sao tưởng great nó "trầm trọng" hơn mà
(nhớ post trước có ông nào post là great mà (hình như seifer =)) )

---------- Post added at 18:32 ---------- Previous post was at 18:22 ----------

grave mistake, chứ ko phải great... grave mistake ám chỉ 1 lỗi cực trầm trọng (sâu thế cơ mà...)..:))
sao tưởng great nó "trầm trọng" hơn mà
(nhớ post trước có ông nào post là great mà (hình như seifer =)) )

P/s [video]xLYiIBCN9ec[/video]
trong cái clip trên hình như có vài cảnh mới thì phải, (mề gà transform ngầu quá)
 
grave mistake, chứ ko phải great... grave mistake ám chỉ 1 lỗi cực trầm trọng (sâu thế cơ mà...)..:))

Chính xác là "Grave mistake", lúc đầu mình nghe cũng tưởng là "Great mistake", sau kiểm tra từ điển thấy "Grave mistake" được dịch là "Sai lầm nghiêm trọng" :))
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top