Phoenix wright thì tất cả các nhận đều có tên có ý nghĩa, thậm chí cái tên còn là manh mối quan trọng, bên Tây không thể không bản địa hóa, nhưng mà có điều đi hơi xa.
Ừ, nhưng mình lại thấy khá là buồn, như bên Game Tiếng Việt ấy, cũng dịch nhưng không công khai cách dịch, mình nghĩ nếu công khai thì sẽ tạo kinh nghiệm, điều kiện cho những người khác dịch những game khác chứ. Chắc giờ chỉ có bác asm gì ấy là có công khai cách dịch.
Mình thì nghĩ từ ngữ thì không nên phân biệt này nọ, từ ngữ đúng thì thì dùng thôi.
Vampire là quỷ hút máu, ở trong dân gian Việt Nam có con ma cà rồng cũng hút máu, nên đem dịch cho từ này luôn.
Vậy rốt cuộc chưa bao giờ có ngẫu nhiên chân chính cả à :(game)
Mà cho mình hỏi: "nghĩ tự loạn số" thì "nghĩ tự" có phải là "bắt chước cho giống" không?
Bạn nào có cái save chơi hết các chương ấy, cho mình với, để một thời gian load lại cái save thì camera quay loạn lên rồi màn hình đen sì, mà chơi lại thì nản quá :(
Đang chơi mà lâu lâu cái textbox hay bị lỗi nhảy nhảy giựt giựt, engvoice khá không ngờ.
Chơi trên PPSSPP rồi, giờ chơi lại trên PC :)). Có ai biết cách tua nhanh hội thoại không, mình nhớ là trên PSP làm được.