Nếu Rivendell là tiếng Anh thì sao không lấy mẹ nó từ Imladris cho nó nguyên bản sau đó mở ngoặc hoặc làm cái footnote chú thích nhỉ?
Hướng dẫn của Tolkien là 1 chuyện, nhưng máy móc đi theo nó để rồi ra những cụm từ tối nghĩa là một chuyện khác. Tôi nghĩ việc dịch ra tiếng Việt không hẳn là sai, nhưng nó chỉ đúng khi tiếng Việt đủ khả năng và lượng từ vựng để thể hiện ý nghĩa cụm từ đó với chỉ 3-4 từ ngắn gọn, và trình độ của dịch giả đủ giỏi để tìm hiểu và dịch ra được những từ này.
Tiếc là vế đầu tiên tôi thấy không đủ cơ sở khẳng định, và vế sau thì chắc chắn ko có rồi
