Kết quả tìm kiếm

  1. L

    Tearing Saga Translation project !

    Cũng không nên nói thế :) Học hỏi là tốt mà. Tui thật tình nói khuyên các bạn như thế này: - Tập trung dịch hội thoại qua tiếng Việt nếu các bạn muốn Việt hóa, những cái khác giữ nguyên vì đã bị hạn chế từ lúc lập trình. - Sau khi các bạn đồng ý với bản dịch thì tui cần một bạn biết về C...
  2. L

    Tearing Saga Translation project !

    Tui không nhớ bảng font lúc trước cho Tonlamba la cái nào nhưng bạn hãy: - dùng teamviewer lấy cái font ra. - chuyển qua BMP -> rồi edit lại (không được làm thay đổi kích thước, bit màu...) - chuyển qua lại thành TIM rồi import vô lại.
  3. L

    Tearing Saga Translation project !

    Cứ insert vào tất cả các wintim đi không sao cả. Vấn đề của bạn có thể là: - bảng font chưa chèn vào đúng vị trí. - bảng font bị thay đổi kích thước hoặc cấu trúc. - Cái cuối này quan trọng nhất nè: cuối mỗi file .MES thì nó có 1 bảng chỉ độ rộng của các ký tự của bảng font ở trên -> bạn...
  4. L

    Tearing Saga Translation project !

    Úi, mấy cái file OPN sao giống của tui quá vậy :) Muốn hack các ký tự đứng gần nhau thì trước hết dịch ngược file SLPS_031.77 ra ASM rồi tìm cho ra cái hàm viết chử ra màn hình. Tìm được thì có 2 cách: 1 - Viết hàm mới, đáp ứng đầy đủ VWF (tui không làm được) 2 - Tìm xem thanh ghi nào lưu độ...
  5. L

    Tearing Saga Translation project !

    Bảng font của bạn đâu? post lên cho mọi người xem với. Lý do có thể là bạn làm đã làm sai lệch vị trí của các ký tự trong bảng font rồi. Font trong game là fixed font, có nghĩa là độ rộng cố định, vậy nên chỉ thay font nhỏ hơn không thôi thì nhìn nó còn xấu hơn vì các ký tự đứng xa nhau thêm đó.
  6. L

    Tearing Saga Translation project !

    - Insert vào tất cả các file wintim luôn. - Gởi cho bạn tên các nhân vật.
  7. L

    Tearing Saga Translation project !

    Trước khi tham gia vào dự án của nhóm nước ngoài thì tui chưa tìm hiểu được cách thay tăng hoặc giảm dung lượng của 1 đoạn hội thoại nào đó. Sau khi tham gia vào dự án thì biết được là họ giỏi hơn nhiều. Họ biết là nếu dịch trực tiếp vào file .MES thì sẽ gặp tình trạng thiếu chổ nên đã hack...
  8. L

    Tearing Saga Translation project !

    Tui đề nghị là chỉ dịch lời thoại thôi. Tất cả những cái khác giữ nguyên. Nếu bây giờ các bạn có thể tìm được người dịch qua hết qua tiếng Việt thì tốt quá. Dự án tiếng Anh thì họ cũng làm những lúc rãnh thôi.
  9. L

    Tearing Saga Translation project !

    Nó là cái file PLACE.TIM đó. Tui hỏi lại lần nữa là bạn định dịch qua tiếng Việt hay là tiếng Anh vậy?
  10. L

    Tearing Saga Translation project !

    Hai bồ tèo này định làm tiếng Anh hay tiếng Việt vậy?
  11. L

    Tearing Saga Translation project !

    Trời! làm chi cho cực vậy nè. Tui có email cho [email protected] trả lời đề nghị của bạn rồi mà. Nếu bạn biết tiếng Nhật và có thể dịch qua English thì rất hoan nghênh bạn tham gia vào. Cheer!
  12. L

    Tearing Saga Translation project !

    Các thành viên vẫn đang dịch qua tiếng Anh. Đây là link http://sites.google.com/site/trstrans/ Cheer!
  13. L

    Tearing Saga Translation project !

    Chèn là chèn cái gì vậy em? đã làm được rồi mà em. :)
  14. L

    Tearing Saga Translation project !

    Tui nói thật, các bạn ưa thích game này có chịu cùng nhau đóng góp chi phí để đem ra ngoài dịch những cái còn thiếu qua tiếng Anh không? Nếu đồng ý và sau khi có bản dịch ngon lành trong tay thì tui cam đoan là trong vòng tối đa sáu tháng sẽ có bản patch cho các bạn :)
  15. L

    Tearing Saga Translation project !

    1./ Bạn không có trong cuộc đối thoại đó nên bạn không biết. 2./ Vui lòng cho tui cái link của bản dịch (full) tiếng Việt 3./ Ai nói game này la trùm TBS? mà có ai nói đi nữa thì cũng đã sao vì đó cũng chỉ là nhận xét cá nhân thôi.
  16. L

    Tearing Saga Translation project !

    hahaha sao bạn lại nói như vậy được nhỉ? làm ra bản patch thì phải đạt chất lượng, chứ làm nữa vời rồi quăng ra chỉ khiến cho công chúng phàn nàn thì làm để làm gì ! Nếu bạn có thể giới thiệu ai đó giỏi tiếng Nhật thì tốt hơn đó.
  17. L

    Tearing Saga Translation project !

    :) bạn này nôn nóng quá cũng đúng! Tuy nhiên chúng ta đâu có ai rành tiếng Nhật đâu, sau map 15 vẫn chưa có bản dịch mà, mấy cáp thường thường như map title, class... vẫn chưa chuẩn hóa mà! Chính xác là tui đang giữ bản patch hoàn chỉnh về mặt kỹ thuật, chỉ cần có thông tin chính xác về dịch...
  18. L

    Tearing Saga Translation project !

    Hoàn toàn khả thi... sẽ có thôi mà! ;)
  19. L

    Tearing Saga Translation project !

    :) sao hôm nọ em nói em tìm ra rồi! Cố lên nha, tìm được sẽ thấy thích hơn là anh chỉ tận tay.
  20. L

    Tearing Saga Translation project !

    Xem hình nha bạn...............
Back
Top