Muốn biết chất lượng dịch thế nào thì phải so sánh bản dịch với bản gốc tiếng Nhật ấy, chứ ko biết bản gốc thì việc so sánh kiểu này gần như ko có căn cứ.
Như bạn trên nói ý, đến con bánh bèo Lola còn biết sịp là clark thì chẳng nhẽ Bat béo ko biết. Điều tra ra sịp sợ đá xanh mà ko điều tra sịp là ai, xuống trái đất ntn, từ bé đến lớn sống ra sao thì Bat béo vô dụng vl.
Từ đầu phim thằng lex đã biết identity của cả bat và sup thì ko biết anh Bat có biết sup là clark kent ko nhỉ. Nếu biết thì chắc cũng biết luôn tên mẹ Sup chứ.
skill của Thiết cũng kinh, bắn nát con kỳ lân, nhg vẫn chưa dc mô tả hoành tráng như 3 skill cuối. Mà tác giả thế nào cũng quên anh Thiết có bộ skill hack não max bá cho xem.
Vì lão tác giả thấy fan thích Lôi Tổ nên nâng bi 1 cách quá đáng chứ sao. Đáng nhẽ làm theo nguyên tác cho chết ở trận gặp 2 thằng Liêu là dc rồi. Dây dưa đến nỗi giờ tro cũng đem ra hù.
2 bộ Bá đao với PV đều được hợp tác viết kịch bản phần đầu mà, nên đoạn đầu rất hay. Sau này tác giả tham tiền tách ra, đọc như hạch. Có hẳn 1 phim làm về vấn đề này của 2 bộ này luôn.