Kết quả tìm kiếm

  1. L

    Tearing Saga Translation project !

    Tui cũng nghĩ vậy, tiếng Anh có ai tên la loffaru bao giờ đâu nhỉ. Nhưng các bạn nói quá nên tui sẽ ghi theo phiên âm trên web http://serenesforest.net/ts/ vậy !
  2. L

    Tearing Saga Translation project !

    Tonlamba làm được gì rồi ? mấy hôm nay mệt quá nên tạm ngưng....
  3. L

    Hack toàn tập Tearing Saga.

    chơi game mà toàn hack với cheat không vậy ? chán ....
  4. L

    Tearing Saga Translation project !

    update... Tired...! 3:-oI-|
  5. L

    Tearing Saga Translation project !

    Biết là vậy nhưng tui không có làm cái table như tui nó nói. Làm manual thôi. Bạn nghĩ thử xem có cách khác không ? vì trong TRS nó có tới 3 bảng Font và nó nhảy qua nhảy lại nên cũng chưa biết phải làm table như thế nào cho chính xác. Update...
  6. L

    Tearing Saga Translation project !

    hihi đúng rồi đó, xin lỗi vì đã hiểu nhầm.
  7. L

    Tearing Saga Translation project !

    ban di sai huong roi, khong nen lam nhu vay, thu xem co cach nao khac khong ? :)
  8. L

    Tearing Saga Translation project !

    Nếu là translate Item Description thì không cần lập bảng đâu, lấy cái bảng trong TRS Modify mà tham chiếu là được rồi.
  9. L

    Tearing Saga Translation project !

    bạn post lại đi, chỉ nên đưa lên những gì cần thôi. Chỉ cho bạn và những người quan luôn nè. - file SLPS_031.77 chứa toàn bộ tên của char, item... - file ITEMEXP.AR chưa description của các items Bạn thử nghiên cứu tiếp xem sao ... :)
  10. L

    Tearing Saga Translation project !

    :( chắc là làm xong cái project này thì tui cũng chưa đủ 50 bài đâu. .ar và .art theo tui nghĩ chỉ là tên gọi khi nhà sản xuất đóng gói thôi (archive). Khi post lên cho các bạn khác chỉnh sửa thì nhớ lưu ý là không được thay đổi độ phân giải, bit màu... hihi chiu thua phần Item...
  11. L

    Tearing Saga Translation project !

    :) đúng rồi đó...tuy nhiên cũng không có gì để sửa nhiều đâu...cũng không nên phá phách làm gì cho nó mất cái nguyên bản của game. Tui chỉ muốn các bạn sửa lại tên của các MAP1 trước khi vào đánh nhau thôi. . ___________Auto Merge________________ . ý quên là sửa tất cả các MAP chứ không phai...
  12. L

    Tearing Saga Translation project !

    trong CD nó có nhiều file ở định dạng TIM sẵn rồi mà bạn. Trong số đó có luôn file tên của 40map mà tui nhờ các bạn chỉnh sửa lại đó.
  13. L

    Tearing Saga Translation project !

    hic hic ...........................................
  14. L

    Tearing Saga Translation project !

    Item description là lúc xem từng món thì nó có hiện lên diễn giải đó, cái này thì trên web snesroma gì gì đó thì có tiếng Anh rồi. Bây giờ cắt xén rồi nhét vô thôi. Vậy cái tool Timviewer thì bạn đã làm gì được với nó rồi ? Không có chổ nào chỉ cách hack đâu, trên Zopha.net thì có một số...
  15. L

    Tearing Saga Translation project !

    nó tham chiếu theo hàng rồi tới cột đó Tonlamba, như bạn nói ở trên đó B0 sẽ là chữ C. Vậy là không có bạn nào chịu làm phần item description à ? translation thì cái nào cũng quan trọng mà, và cũng chưa có bạn nào chịu làm mấy cái tiêu đề lúc vào map cả sao :)
  16. L

    Tearing Saga Translation project !

    làm gì có mà post cho bạn, bạn ơi. Khi làm tới đoạn nào thì tui phải tìm cho ra và thay bảng font tiếng Nhật bằng bảng font tiếng Anh rồi edit lại hex để thể hiện đúng những gì mình muốn hiện. - Menu tui đã dịch hết rồi. - System font thì tui đã thay bằng font khác. Vậy các bạn nghiên...
  17. L

    Tearing Saga Translation project !

    úi troi ! vậy mấy cái item description thì có dịch chưa ? Với lại bạn cũng nên tìm hiểu là TRS Modify nó dịch như thế nào và từ đó sẽ suy ra ngay đó mà. :)
  18. L

    Tearing Saga Translation project !

    Thì đó, thông thường thì phải cắt xén mà vẫn giữ được ý nghĩa rồi chèn vào. Bạn xem qua những cái mình làm là bạn thấy ngay đó mà hehe. Hay là bạn Tonlamba tham khảo phần item description trên snesroma gì gì đó quên rồi và chuyển qua English giùm nha. Tui sẽ làm phần thoại cho đến map15...
  19. L

    Tearing Saga Translation project !

    không phải output đâu, chỉ là thể hiện mã ASCII tương ứng (theo PC) của những gì bên trái thôi. Trong game nó xài cái bảng font y như trong TRS Modify vậy đó :)
  20. L

    Tearing Saga Translation project !

    bạn đang đi đúng hướng rồi đó :) bảng font nói cho nôm na dể hiểu thôi...nên xem nó là 1 ma trận thì tốt hơn và nếu nó là ma trận thì cách tham chiếu nó như thế nào thì bạn biết rồi phải không ? :) to Fox: nếu bạn có thời gian thì đọc qua script trên gamesfaq rồi bổ sung, cũng như tham khảo...
Back
Top