AA_SA, dân viết review và viết bài về game đẳng cấp

Status
Không mở trả lời sau này.

GamePRO.

Persian Prince
Tham gia ngày
19/4/04
Bài viết
3,980
Reaction score
3
dịch cũng có nhiều kiểu... ko như word by word như nhóm ai đó :-'


cái này gọi là review mà review thì dịch cái quái gì


Nhân vật ghê gớm tên AA_SA trong gamevn này có 2 điểm

1. anh ta khẳng định review game version nước ngoài, không cần dịch

2. anh ta luôn chỉ trích nhóm GON viết bài dạng "word by word"


Anh em trong box TLC khi post bài cẩn thận, mấy anh bên đó toàn viết cho tạp chí game và trong team VGI, người ta cười cho đấy nhé


Link: http://www.gamevn.com/showthread.php?t=347761&page=2
 
hok hiểu gì hết..........:| chưa đủ 30 charchưa đủ 30 charchưa đủ 30 charchưa đủ 30 charchưa đủ 30 char
 
GamePRO à ... có cần phải nóng nảy thế ko ? Quân tử chấp chi kẻ tiểu nhân ? Ko nên đi bù lu bù loa lên thế ... ko tốt ko tốt [-x
 
mình cũng chẳng phải quân tử, thuộc loại nông dân thôi :)
 
tui cũng là nông dân hạng nặng , cả tuần nay 1 ngày ngủ 3 h , còn lại đi làm và cầy cầy -_- ., sụt 6 kg rồi .........
 
cái này gọi là review mà review thì dịch cái quái gì

vậy bác hỏi nó khi post bài nó dùng Eng hay VIệt thế, 1 thằng ngu khoái khoe mã...mặc xác
 
review khác nhiều so với preview và introduction, overview, etc.

review của mấy dân chuyên nghiệp viết như rồng bay phượng múa, có tìm hiểu sâu sắc, cảm nhận từng khung ảnh, từng nét đồ họa, từng câu đối thoại, từng tình tiết (bắt buộc phải có chơi qua game mới review được)

tuy nhiên dân nước ngoài viết review nó khác, english đối với họ không thành vấn đề.còn dân gamer VN viết về game nước ngoài (cho là feeling tự soạn viết), nhưng nếu phủ nhận không cần dịch chút nào trước khi viết review game nước ngoài thì đúng là trình anh ta cao thật
 
có thế này mà cũng phải lập 1 topic cơ ah :whew::whew::whew:
.....................................................................
 
Nhân vật ghê gớm tên AA_SA trong gamevn này có 2 điểm

1. anh ta khẳng định review game version nước ngoài, không cần dịch

2. anh ta luôn chỉ trích nhóm GON viết bài dạng "word by word"


Anh em trong box TLC khi post bài cẩn thận, mấy anh bên đó toàn viết cho tạp chí game và trong team VGI, người ta cười cho đấy nhé


Link: http://www.gamevn.com/showthread.php?t=347761&page=2


Ủa, thì đúng rồi, review là review, có thể ý bạn là khi review tác giả có thể tham khảo (reference) từ đâu đó để thêm thắt và tăng dẫn chứng những ý mình (emphasis) chăng? Nhưng nếu bạn nói khi viết review ít nhiều thì tác giả sẽ có "copy" bưng nguyên si 1 phần bài từ đâu đó lồng vào thì tôi hoàn toàn không đồng ý với quan điểm đó. Tôi và một số các bạn bè đã từng viết review (viết chơi đăng forums thôi) cho 1 vài game in English ^^ Nếu muốn viết cho "bay bổng" thì luôn có thesarus ở đó... lol :p
 
Ủa, thì đúng rồi, review là review, có thể ý bạn là khi review tác giả có thể tham khảo (reference) từ đâu đó để thêm thắt và tăng dẫn chứng những ý mình (emphasis) chăng? Nhưng nếu bạn nói khi viết review ít nhiều thì tác giả sẽ có "copy" bưng nguyên si 1 phần bài từ đâu đó lồng vào thì tôi hoàn toàn không đồng ý với quan điểm đó. Tôi và một số các bạn bè đã từng viết review (viết chơi đăng forums thôi) cho 1 vài game in English ^^ Nếu muốn viết cho "bay bổng" thì luôn có thesarus ở đó... lol :p

Trên những diễn đàn Việt thường có 2 loại review.

Loại thứ nhất là người viết thực sự đã từng gắn bó và có hiểu biết rõ ràng về game và tự viết review. Đây là một review chân chính và người viết cũng là tác giả.

Loại thứ hai là người viết tham khảo các web site khác, thường là tiếng nước ngoài và thấy một bài review hay, có giá trị nên dịch lại và post bằng tiếng Việt để mọi người cùng xem. Trong trường hợp này, người viết sẽ là dịch giả.

Trong cả hai trường hợp, người viết đều phải trau chuốt ngôn từ để cho bài viết dễ đọc, hấp dẫn và phản ánh chính xác nội dung. Trường hợp đầu, khó hơn, có giá trị cao hơn nhưng cũng không vì thế mà coi rẻ giá trị của trường hợp thứ hai.
 
Lão AA BB đó coi thường dân on lém. Chẹp, đáng tiếc trong 4rum ta ngoài 1 con ếch đã về vườn lại còn có con nhái nữa.
 
tuy nhiên dân nước ngoài viết review nó khác, english đối với họ không thành vấn đề.còn dân gamer VN viết về game nước ngoài (cho là feeling tự soạn viết), nhưng nếu phủ nhận không cần dịch chút nào trước khi viết review game nước ngoài thì đúng là trình anh ta cao thật

Chuyện này quá đơn giản =))

Không cần dịch hoàn toàn có thể viết được "Review".

Ví dụ : Tôi hoàn toàn ko biết tiếng Hàn, nhưng tình cờ tôi biết 1 trò chơi trực tuyến của Hàn, tôi tò mò đăng ký, đăng ký thành công và tôi đăng nhập vào trò chơi được. (trò chơi đó dùng ngôn ngữ Hàn luôn)

Tôi không hề tìm được 1 chút tư liệu nào về trò chơi trực tuyến mà tôi đang chơi (cụm từ "tư liệu" ở đây được viết bằng thứ ngôn ngữ mà tôi có thể đọc và hiểu)

Tôi cảm thấy trò chơi trực tuyến đó rất hay. Vậy là tôi lên GameVn này viết 1 bài "Review" cho các bạn khác hiểu, tham gia chơi cùng tôi cho đỡ buồn .



Còn vấn đề viết "Review" hay ư ? Lại là 1 chuyện "đơn giản" nữa ;)) Chỉ cần :

1 - Có tài viết Văn (thời học sinh đạt HS giỏi Văn cấp tỉnh trở lên là được)

2 - Hiểu biết sâu về lịch sử. Cái này dễ bởi học Văn giỏi thì học sử cũng phải từ Khá trở lên.

3 - Có con mắt mỹ thuật (từng làm thợ vẽ tranh đường phố, kẻ biển, quảng cáo :devil::devil::devil:)

4 - Có hiểu biết chút ít về âm nhạc. Đưa bản nhạc cho đọc được/xướng âm được (tuy rằng đọc chậm . Nhưng âm nhạc thì cần gì phải đọc nhanh cơ chứ ? :devil:)


Hỏi câu ngoài lề chút : GamePRO được đào tạo môn "game" ở đâu mà "thạo đời" thế ;))
 
đọc 1 dàn bài thấy có em tuananh viết ở trên có chữ đỏ phải bỏ qua không dám đọc ::)
tức nhau từng câu từng chữ lolz, kết quả vẫn phải nhìn vào thực tế cuối cùng thôi, trường giang sóng sau đè sóng trước, ôm chặt những cái quá khứ thì ngồi đó mà mục nát, chấm hết.
 
Mà cho hỏi cái Lịch sử thì nó có liên quan gì đến GO nhỉ? Không cần thực sự giỏi Văn mới viết được review hay, điều cốt lõi của review là những cảm nhận của mình về game, chỉ cần nhạy cảm là được.
 
cảm xúc thì cảm xúc, ông ko có từ vựng với ngữ pháp tốt với cách biểu cảm tốt qua từ ngữ thì hay = niềm tin. 1 trận đánh ông gọi là hoành tráng, 1 cảnh ông gọi là huy hoàng, 1 em NPC ông gọi là tuyệt mỹ, những cái bài review kiểu đấy đọc vứt vào sọt rác.
 
Chuyện này quá đơn giản =))

Không cần dịch hoàn toàn có thể viết được "Review".

Ví dụ : Tôi hoàn toàn ko biết tiếng Hàn, nhưng tình cờ tôi biết 1 trò chơi trực tuyến của Hàn, tôi tò mò đăng ký, đăng ký thành công và tôi đăng nhập vào trò chơi được. (trò chơi đó dùng ngôn ngữ Hàn luôn)

Tôi không hề tìm được 1 chút tư liệu nào về trò chơi trực tuyến mà tôi đang chơi (cụm từ "tư liệu" ở đây được viết bằng thứ ngôn ngữ mà tôi có thể đọc và hiểu)

Tôi cảm thấy trò chơi trực tuyến đó rất hay. Vậy là tôi lên GameVn này viết 1 bài "Review" cho các bạn khác hiểu, tham gia chơi cùng tôi cho đỡ buồn .



Còn vấn đề viết "Review" hay ư ? Lại là 1 chuyện "đơn giản" nữa ;)) Chỉ cần :

1 - Có tài viết Văn (thời học sinh đạt HS giỏi Văn cấp tỉnh trở lên là được)

2 - Hiểu biết sâu về lịch sử. Cái này dễ bởi học Văn giỏi thì học sử cũng phải từ Khá trở lên.

3 - Có con mắt mỹ thuật (từng làm thợ vẽ tranh đường phố, kẻ biển, quảng cáo :devil::devil::devil:)

4 - Có hiểu biết chút ít về âm nhạc. Đưa bản nhạc cho đọc được/xướng âm được (tuy rằng đọc chậm . Nhưng âm nhạc thì cần gì phải đọc nhanh cơ chứ ? :devil:)


Hỏi câu ngoài lề chút : GamePRO được đào tạo môn "game" ở đâu mà "thạo đời" thế ;))
Thứ nhất, chú có đọc kỹ bài trong topic kia không vậy :|.
Thứ 2, Viết Re mà mù thông tin thì viết thế nào :-?. Chả lẽ chú chơi cái game server Private, chú viết Re đăng báo và cách tạo acc trên server đó thì chú có được đăng không. Hay là chú ở Malay chẳng hạn, chơi cái VLTK (ngôn ngữ VN) trên máy Core 2 Duo, Ram 2G, VGa 8800 GTX,..chú thấy chạy tốt thì chú bảo game VL này cấu hình là vậy ( bên Malay có dek gì thông tin về VLTK ;)) ). Vậy là được 1 bài Re "hay " à ;)).
Thứ 3, để viết Re hay, chú tưởng có từng đó là đủ à ? Nếu thấy đủ thì...biết thế nào rồi. Còn không đủ thì...khỏi nói :))
 
cảm xúc thì cảm xúc, ông ko có từ vựng với ngữ pháp tốt với cách biểu cảm tốt qua từ ngữ thì hay = niềm tin. 1 trận đánh ông gọi là hoành tráng, 1 cảnh ông gọi là huy hoàng, 1 em NPC ông gọi là tuyệt mỹ, những cái bài review kiểu đấy đọc vứt vào sọt rác.

xin lỗi nhưng anh ko biết gì thì làm ơn đừng lên tiếng

thằng bên gamethu viết bài ko ghi source , cuối bài nó dek thèm ghi ( nguồn : gamespot.com ) , nó ghi tên nó là chứng tỏ nó viết , mà rõ ràng word by word như gamespot , cái này gọi là đạo văn , ở trường em nó gọi là plagiarism đấy bác ạ ,thế bác biết từ ấy chứ =))

thêm nữa là nói về cái "cảm xúc" , viết review là dựa trên những kinh nghiệm thực tế sau khi chơi ,người viết review cần rất nhiều kiến thức chứ ko đơn thuần chỉ là dịch và dịch .


nói kiểu gì thì gamethu vẫn chỉ là 1 trang web chuyên post hình hot và đi dịch bài =)) ( tất nhiên vẫn có người cite đàng hoàng ) nhưng đa số là thế
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top