ai dịch dùm mình tên bài này được không

,nhớ ko lầm thì bài này cũng là bài trong tiểu ngư nhi và hoa vô khuyết đúng ko mọi người?
[video]9jkuLwJu78g&feature=related[/video]
Đây là ca khúc Siêu nhân do Trương Vệ Kiện Trình bày
明明是一個脆弱不堪的靈魂
Rõ ràng là một linh hồn dễ vỡ
卻為你心甘情願變身為超人
Nhưng đối với bạn tôi sẵn sàng để thay đổi thành siêu nhân
愛的筋疲力盡才明白我並不是無所不能
Tình yêu cạn kiệt đến để nhận ra rằng tôi không toàn năng
也許因為我的天資不夠
Có lẽ vì tài năng của tôi là không đủ
算不出來什麼時候會分 Không thể được tính khi chia thành phút
肉體凡身憑什麼想要你愛我一生 Trên cơ sở những gì bạn muốn trong cuộc sống tình yêu của tôi
逝去的青春就像我們 Qua thời của tuổi trẻ như chúng tôi
(那段青春就像我們) (đó là Thời kỳ của tuổi trẻ như chúng tôi)
曾經留給對方的傷痕 Đã để lại vết thương của nhau
兩個人無話不說再到最後陌生 Không có hai người không nói được và sau đó đến những từ cuối cùng của một không quen
我想我都可以去忍 Tôi nghĩ rằng tôi có thể đến....
路上的燈看著我們 Ánh sáng nhìn vào chúng tôi trên đường
冒著雨在情節裡飛奔 (bó tay)
希望有個人 Bạn muốn độc lập
能明白我的眼淚和我的後半生 Có thể hiểu được nước mắt của tôi và cuộc sống sau này của tôi
(原來我一開始就陷的那麼深) (Ban đầu, tôi bắt đầu một cái bẫy...(khó dịch)
陪著你走過五彩斑斕的世界 Kèm theo bạn qua thế giới đầy màu sắc
不代表我就擁有過你的一切 Không có nghĩa là tôi đã có tất cả các bạn
謝謝你的告別可以帶給我這麼多感覺 Cảm ơn bạn đã cho tôi cảm thấy rất nhiều
也許因為我的天資不夠 Có lẽ vì tài năng của tôi là không đủ
體會不到你對我的體貼 Tôi đánh giá cao hơn so với chu đáo của bạn
但是可能你對我並沒有那麼了解 Tuy nhiên, bạn có thể không được như vậy đối với tôi để hiểu
曾經站在大雨中等了又等 Mưa trung bình một lần đứng lại và một lần nữa, vv
為了你扮鬼臉活躍氣氛 Bầu không khí sinh động của bạn <<< khó dịch
你說天氣太冷我馬上引火燒身 Bạn nói rằng thời tiết quá lạnh, tôi sẽ nhận được sự nhiệt huyết <<<< khó hiểu