GVN Sub Team - Request Dịch & Tìm Sub - Đăng kí thành viên

Status
Không mở trả lời sau này.
Sub film Stay (2005) bản AXXO cho bạn khoadeptrai39 đã xong rồi nhé :-?. Có thể lên subscene.com search hoặc đợi ông "ổ cứng" update lên đầu topic.
p/s: Nếu có chỗ nào sai sót thì nhớ báo để mình fix.
 
Chỉnh sửa cuối:
^ Thanks nhiều nhé,đã rep :)) Tiện thể,tớ có vài phim này lúc trc tìm xem nhưng mãi mà ko có sub Việt,sub team gvn giúp mình luôn nhé :">
_ Cassandra's Dream
_ The New World
_ Half Nelson
 
[mask]mars;15412666 nói:
Dịch cùng cái gì ?
Bộ chưa có sub cho phim này ah ?

Không để ý là trên subscene có sub việt cho phim này rồi, sr.
 
Updated :)
 
^ Thanks nhiều nhé,đã rep :)) Tiện thể,tớ có vài phim này lúc trc tìm xem nhưng mãi mà ko có sub Việt,sub team gvn giúp mình luôn nhé :">
_ Cassandra's Dream
_ The New World
_ Half Nelson
Cassandra và New World đã có sub V rồi bạn :-?.
 
^ Oh vậy ah,lúc trc check thấy ko có :)) Vậy dịch dùm tớ cái Half Nelson + thêm cái 25th Hour của Edward Norton :D
Sẽ double rep :">
 
Cho mình để cử 1 phim nhé, tên phim là Stand By Me (1986), đây là 1 phim phiêu lưu kinh điển dạng must-see dành cho boy nhưng rất tiếc là có nhiều bạn không biết đến phim này do chưa có bản dịch nào cả. Thêm vài nhân tố để cho thấy độ must-see của phim: Stephen King + đề cử Oscar cho kịch bản + IMDB 8.2/10 (86,632 votes) + dàn dv thần đồng thời bấy giờ: Wil Wheaton, thiên tài yểu mệnh River Phoenix, cây hài Corey Feldman. Hy vọng có bạn nào hứng thú chuyển dịch bộ phim này.
451663979_02538593e6.jpg

stand-by-me.jpg

Thêm một phim nữa hay chiếu trên HBO nhưng chưa có bản dịch là Cry_Wolf (2005), phim thuộc dạng trinh thám, ly kỳ, đặc biệt phim có một kết thúc bất ngờ làm ta không phân biệt được đâu mới là sự thật đâu là dối trá (ấn tượng với dòng tag của phim là beLIEve), phim hay chiếu đi chiếu lại nên chắc cũng có nhiều bạn đã xem rồi sẽ biết phim hấp dẫn thế nào :)
cry-wolf-poster-0.jpg

14_20091030105821550_16.jpg
 
"Married" means you sleep together , but you can't get none

dịch

Đám cưới nghĩa là ngủ chung , nhưng ko "làm ăn" đc gì


Dịch như thế có sai ko ?
 
"Married" means you sleep together , but you can't get none
Hôn nhân nghĩa là ngủ chung, nhưng ko "làm ăn" đc gì

hay là

HÔn nhân nghĩa là ngủ chung, nhưng bạn không thể không lấy gì <== get none:-/:-/:-/( đúng ko?)
 
"Married" means you sleep together , but you can't get none

dịch

Đám cưới nghĩa là ngủ chung , nhưng ko "làm ăn" đc gì


Dịch như thế có sai ko ?

Đúng. Chỉ cần thay đám cưới bằng hôn nhân là ok.

HÔn nhân nghĩa là ngủ chung, nhưng bạn không thể không lấy gì <== get none:-/:-/:-/( đúng ko?)

Sai.

Ví dụ câu: don't bother me none = dont bother me any.
Tương tự với cant get none.
 
"Married" means you sleep together , but you can't get none

dịch

Đám cưới nghĩa là ngủ chung , nhưng ko "làm ăn" đc gì


Dịch như thế có sai ko ?
Theo tui nên dịch là "Cưới là lên giường, nhưng chẳng được gì" :-?
 
mọi người dịch giùm / tìm giùm mình sub phim :
Rumor Has It 2005 bản DVDRip 700 MB
và The BodyGuard (1992) bản 802 MB với :D
 
"Married" means you sleep together , but you can't get none

dịch

Đám cưới nghĩa là ngủ chung , nhưng ko "làm ăn" đc gì


Dịch như thế có sai ko ?

ặc ặc sao giống câu thoại trong phim bad boys thế nhỉ?
 
^2 ngày nữa có hàng (đang ở cty mạng yếu nên ko down liền bây giờ dc, với cả tối nay còn fải đi làm chỗ khác nên ngày mai mới làm cho bạn được. Nếu hên thì tối mai có hàng, còn không thì sáng ngày kia :D)

@Tớ xí rồi đấy nhé, ai ks chém ko tha :D
 
Vỗ tay chúc mừng creativealtair trở thành thành viên chính thức của GVN Sub Team!
Mong mọi người tiếp tục cố gắng đóng góp!
 
Chỉnh sửa cuối:
Ai dịch dùm mình cái phim The odyssey với :(( trên subscene ko có sub Việt, ngay cả sub Eng cũng k :-<
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top