- 23/3/09
- 454
- 179
@T2_2112:
Thứ nhất, cậu đang đập vào mồm cái thằng này này:
http://forum.gamevn.com/showpost.php?p=17029484
thế nên cái câu mới nhất của cậu:
thì chả có giá trị gì, sớm muộn cậu cũng lại vác mặt vào tiếp cho mà xem
Thứ hai:
Đã kém thì đừng có tỏ vẻ là biết cậu ạ
Cái đơn giản nhất là phân biệt giữa Tam Quốc Chí Chú và Tam Quốc Chí còn không phân biệt nổi, thế mà đi đến đâu trong topic TAM QUỐC DIỄN NGHĨA cũng trích bậy vài câu ra rồi lảm nhảm, rồi phải thế này mới đúng, thế kia mới đúng
Thằng diễn hề là cậu đấy.
Mà vấn đề của cậu là quá dốt không biết được cái nào là từ Tam Quốc Chí của Trần Thọ, cái nào là Bùi Tùng Chi thêm vào cơ mà, cậu lại định kéo những bậc tài hoa đi dịch truyện kia ra bằng loại như cậu đấy à? 
Cái bài cậu quote ở trên ra: TAM QUỐC CHÍ Chú
Ngụy thư quyển 14 - Trình Quách Đổng Lưu Tưởng Lưu truyện:
Quách Gia truyện.
Nguyên tác: Trần Thọ
Chú giải: Bùi Tùng Chi
Nguồn: Các dịch giả VN
đã ăn cắp lại còn không ghi nguồn, nó từ đây này cậu này:
http://diendanvanhoathethao.net/showthread.php?t=202&page=91
NGUỒN LÀ FILUX nhé, người dịch là Khach tiên sinh nhé.
Link tiếng Trung thì có gì khó?
http://www.guoxue.com/shibu/24shi/sangzz/sgzzml.htm
Link tiếng Anh:
http://kongming.net/novel/bios/type.php#sgz
Thằng ếch đấy chính là cậu đấy
Đầu thì rỗng tuếch, mấy cái đơn giản thì không hiểu nổi, không biết mà cái mồm nó cứ ồm ộp lên
Cậu không phải tự trách gì bản thân cả, sinh ra cậu chỉ được có thế thì biết làm sao được 
Muốn cúp đuôi lại chạy thì đừng có thêm mấy câu "không thế này thế kia" nữa vào rồi lại vác mặt vào, khoe thêm cái dốt của cậu ra
Thứ nhất, cậu đang đập vào mồm cái thằng này này:
http://forum.gamevn.com/showpost.php?p=17029484
không tranh cãi chi nữa
thế nên cái câu mới nhất của cậu:
không bàn thêm nữa
thì chả có giá trị gì, sớm muộn cậu cũng lại vác mặt vào tiếp cho mà xem

Thứ hai:
Diễn kịch là khi bản thân không đọc Tam Quốc Chí Chú, hễ ai viết giống vậy nhảy vào tranh luận cho được là đúng. Bản thân tôi chưa đọc Tam Quốc Chí, hay Tam Quốc Chí Chú vì không biết tiếng Tàu.
Đã kém thì đừng có tỏ vẻ là biết cậu ạ
Cái đơn giản nhất là phân biệt giữa Tam Quốc Chí Chú và Tam Quốc Chí còn không phân biệt nổi, thế mà đi đến đâu trong topic TAM QUỐC DIỄN NGHĨA cũng trích bậy vài câu ra rồi lảm nhảm, rồi phải thế này mới đúng, thế kia mới đúng
Thằng diễn hề là cậu đấy. Cậu không biết nổi bản dịch nó có đúng không thì ngậm mồm vào, đã không biết gì người khác dịch cho mà đọc lại còn há mồm ra nói láoĐọc bản dịch thì muôn hình vạn trạng nên không đủ, không đúng là chuyện đương nhiên.
Mà vấn đề của cậu là quá dốt không biết được cái nào là từ Tam Quốc Chí của Trần Thọ, cái nào là Bùi Tùng Chi thêm vào cơ mà, cậu lại định kéo những bậc tài hoa đi dịch truyện kia ra bằng loại như cậu đấy à? 
Cái bài cậu quote ở trên ra: TAM QUỐC CHÍ Chú
Ngụy thư quyển 14 - Trình Quách Đổng Lưu Tưởng Lưu truyện:
Quách Gia truyện.
Nguyên tác: Trần Thọ
Chú giải: Bùi Tùng Chi
Nguồn: Các dịch giả VN
đã ăn cắp lại còn không ghi nguồn, nó từ đây này cậu này:
http://diendanvanhoathethao.net/showthread.php?t=202&page=91
NGUỒN LÀ FILUX nhé, người dịch là Khach tiên sinh nhé.
Link tiếng Trung thì có gì khó?
http://www.guoxue.com/shibu/24shi/sangzz/sgzzml.htm
Link tiếng Anh:
http://kongming.net/novel/bios/type.php#sgz
Không trách được vì khi ngồi đáy giếng luôn thấy một mẩu bầu trời, thôi đành để họ hàng ếch cóc làm cậu ông trời vậy, không bàn thêm nữa.
Thằng ếch đấy chính là cậu đấy
Đầu thì rỗng tuếch, mấy cái đơn giản thì không hiểu nổi, không biết mà cái mồm nó cứ ồm ộp lên
Cậu không phải tự trách gì bản thân cả, sinh ra cậu chỉ được có thế thì biết làm sao được 
Muốn cúp đuôi lại chạy thì đừng có thêm mấy câu "không thế này thế kia" nữa vào rồi lại vác mặt vào, khoe thêm cái dốt của cậu ra

Chỉnh sửa cuối:

)