[Bàn Luận] Việt hóa Heroes III

Status
Không mở trả lời sau này.
Phiên bản Việt Hóa đầu tiên dự định ra vào ngày 1-6-2011, nay vì last có chút việc nên chắc phải dời ngày phát hành rồi

Demo hay bản chính thức? theo mình biết chưa việt hóa 100% mà.
 
Làm cũng hòm hòm hết rồi mà. Giờ chỉ còn cần leader tổng hợp lại là có thể open cho ae test rồi. Bản hoàn chỉnh thì chắc còn khướt ;).
 
Demo hay bản chính thức? theo mình biết chưa việt hóa 100% mà.

Bản chính thức Alpha hay Beta để anh em test xài chứ FINAL thì còn xa :))
 
Bản chính thức Alpha hay Beta để anh em test xài chứ FINAL thì còn xa :))

Như vậy cũng là đã quá nhanh rùi :D Anh em tâm huyết cùng chạy nên về đích nhanh thui mà ;)) anh em chuẩn bị vào test hàng :D report lỗi cũng trong này luôn :D
 
Khi bản chính thức có mặt thì data tưởng tượng của team mình cũng kha khá ^_^ quyết thắng đi!
 
Các bác cứ từ từ cho em đóng góp thêm một creature mới với chứ, 1 - 6 thì chết em à, em còn phải dịch foll, 7 - 6 đã thi rùi :((
 
Các bác cứ từ từ cho em đóng góp thêm một creature mới với chứ, 1 - 6 thì chết em à, em còn phải dịch foll, 7 - 6 đã thi rùi :((

Đừng lo dời ngày rồi mà cứ vô tư làm đi, thi tốt nhé
 
Các bác cứ từ từ cho em đóng góp thêm một creature mới với chứ, 1 - 6 thì chết em à, em còn phải dịch foll, 7 - 6 đã thi rùi :((

T2 dời ngày rùi mà :) cứ thư thả ôn thi thật tốt vào :D
 
Chắc anh ý tính ra mắt nhân ngày thiếu nhi :)), nhưng mà chắc chưa dc đâu, còn mấy file dài quá :(
 
Đừng lo dời ngày rồi mà cứ vô tư làm đi, thi tốt nhé

T2 dời ngày rùi mà :) cứ thư thả ôn thi thật tốt vào :D

Cám ơn các anh, em đang cố xong nhiệm vụ rùi rùi ôn thi, khi nào thi xong em xin tiếp tục công việc T_T

Chắc anh ý tính ra mắt nhân ngày thiếu nhi :)), nhưng mà chắc chưa dc đâu, còn mấy file dài quá :(

Công nhận, không bít có ông nào nhận mấy cái dài như cái fire.h3c với foll.h3c của t không, cái fire dài tổng cộng hơn 40 trang work còn cái foll chí ít cũng 39 trang T_T
 
Quên mất còn vụ tên artifact. Trong campaign có fải dịch ko?
 
Nhưng mà em lỡ dịch artifact rồi bác ạ :|.
 
Nhưng mà em lỡ dịch artifact rồi bác ạ :|.

Lỗi tại tớ không hướng dẫn kỹ mem mới làm bạn mất công rồi
 
Cho mình hỏi công đoạn chỉnh sửa lại file exe thế nào rùi :D!!!
 
Cho mình hỏi công đoạn chỉnh sửa lại file exe thế nào rùi :D!!!

Hình như chỉ chỉnh sửa phần thịt, còn xương thì chắc là không động đến đâu anh ạ
 
Lỗi tại tớ không hướng dẫn kỹ mem mới làm bạn mất công rồi

Không sao đâu bác, em sửa 10' là xong ấy mà.
Mà tên cái campaign 3 cuả Crag Hack là A Cage in Hand thì dịch thế nào cho xuôi tai nhỉ?
 
Cage là lồng, cũi nhốt... vì nó là danh từ. in hand có thể dịch là trong tay hoặc ngay gần hoặc trong tầm tay. Tùy theo văn cảnh thì có thể dịch thế nào đấy cho hợp, có thể là Một cái cũi nhốt (lồng) trong tay (theo bạn google.com :))). Khó thật, thi thoảng mình dịch vài câu còn chuối hơn thế, nên nản lắm
 
Nhớ mang máng camp và câu đó hình như là thành ngữ thì phải :) nên tui dịch đại là "Cá Chậu, chim lồng" :P
 
Chỉnh sửa cuối:
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top