[VIDEO] Assassin's Creed Revelation Launch Trailer - Phụ đề Tiếng Việt

nextgen.vn

T.E.T.Я.I.S
Tham gia ngày
30/4/11
Bài viết
578
Reaction score
20
Chỉ còn vài ngày nữa Assassin's Creed Revelation sẽ chính thức phát hành. Cùng thưởng thức trailer mới nhất nhé :D

[video]E8IedsPKn8o[/video]​

Mong nhận được sự góp ý từ các bạn để chúng tôi hoàn thiện hơn trong các clip sau :D.
 
đợi lâu quá, sốt ruột quá :X.........
 
Mình có góp ý chút. Ở đoạn 0:19 lời người dẫn truyện theo mình nghe được là "and the intriguing secret has passed", tạm dịch "và âm mưu bí mật cũng đã được phơi bày". Còn trong trailer Nextgen dịch thành "lối đi bí mật" nghe không được lọt tai lắm vì theo trailer sẽ là "entrance secret" thì lại không đúng ngữ pháp cho lắm.
 
hình như ezio có thêm skill phong lao vào ngay yết hầu thì phải ;))
 
Nhạc trong cái trailer nghe giống cái trailer này

[video=youtube;mObK5XD8udk]mObK5XD8udk[/video]

Ai cho mình xin cái cấu hình game
 
Phụ đề add đẹp nhưng nội dung thì chay quá ko lột tả đc tính ác liệt cũng như hoành tráng của game!
 
Ở châu âu thì 2/12,ở bắc mĩ thì 29/11 :d.
Nhạc trong cái trailer nghe giống cái trailer này

[video=youtube;mObK5XD8udk]mObK5XD8udk[/video]

Ai cho mình xin cái cấu hình game

Đây :d
Assassins Creed Revelations Minimum System Requirements
OS: Windows® XP / Windows Vista® / Windows® 7 (only)
CPU: 1.8 GHz Intel® Core™2 Duo E4300 / 2.4 GHz AMD Athlon™ 64 X2 4600+
RAM: 1.5 GB Windows XP / 2 GB Windows Vista, 7
GFX: 256 MB DirectX® 9.0c-compliant video card with Shader Model 3.0 or higher (see supported
list)*
DX®: DirectX 9.0c-compliant
HDD: 12 GB of free hard disk space
Audio: DirectX 9.0c-compliant
Other: Windows-compatible keyboard, mouse, optional controller (Xbox 360® Controller for
Windows recommended) Multiplayer: 256 Kbps or faster broadband connection
Internet: Temporary broadband connection required for one-time product registration at first
launch, permanent broadband connection required
for multi-player.
 
Chỉnh sửa cuối:
Câu đầu tiên là "There comes a time in every man’s life when revenge is not enough..."
sao lại dịch là " Đã từng có lúc .." nhỉ :-? Mình thấy nên để là "Đã tới lúc..." thì hợp với cảnh ezio đang đi ra hơn :d

---------- Post added at 20:28 ---------- Previous post was at 20:23 ----------

Mình có góp ý chút. Ở đoạn 0:19 lời người dẫn truyện theo mình nghe được là "and the intriguing secret has passed", tạm dịch "và âm mưu bí mật cũng đã được phơi bày". Còn trong trailer Nextgen dịch thành "lối đi bí mật" nghe không được lọt tai lắm vì theo trailer sẽ là "entrance secret" thì lại không đúng ngữ pháp cho lắm.
Đồng ý vì ngay sau câu đêy là câu "He wants answers" :D
 
Mình có góp ý chút. Ở đoạn 0:19 lời người dẫn truyện theo mình nghe được là "and the intriguing secret has passed", tạm dịch "và âm mưu bí mật cũng đã được phơi bày". Còn trong trailer Nextgen dịch thành "lối đi bí mật" nghe không được lọt tai lắm vì theo trailer sẽ là "entrance secret" thì lại không đúng ngữ pháp cho lắm.
Ở đoạn đó mình nghe là "the entry goes secret..." vì từ intriguing khi phiên âm sẽ thành là /in'tri:giɳ/
Câu đầu tiên là "There comes a time in every man’s life when revenge is not enough..."
sao lại dịch là " Đã từng có lúc .." nhỉ :-? Mình thấy nên để là "Đã tới lúc..." thì hợp với cảnh ezio đang đi ra hơn :d
Mình thấy bối cảnh Ezio đang sống diễn ra trong quá khứ và khi đó "revenge is not enough" nên mình dịch "Đã từng có lúc..." để huyền bí và cổ kính hơn.
Phụ đề add đẹp nhưng nội dung thì chay quá ko lột tả đc tính ác liệt cũng như hoành tráng của game!
Mình sẽ cố gắng để có thể truyền tải được đầy đủ những gì có trong clip.

Cám ơn các bạn đã góp ý cho Nextgen :D.
 
Ở đoạn đó mình nghe là "the entry goes secret..." vì từ intriguing khi phiên âm sẽ thành là /in'tri:giɳ/

Câu này mình nghe là the entries go secrets has passed theo mình sẽ là "những lối đi dẫn đến những bí mật đều đã được đi qua"

Đấy là ý kiến của mình
 
Chỉnh sửa cuối:
Ở đoạn đó mình nghe là "the entry goes secret..." vì từ intriguing khi phiên âm sẽ thành là /in'tri:giɳ/

Cám ơn các bạn đã góp ý cho Nextgen :D.

Cái term "the entry goes secret" không có trong tiếng Anh vì đơn giản là nó không có nghĩa và văn phong người ta không sử dụng từ ngữ như vậy. Nếu sử dụng như vậy nó giống như là người Việt mình xài tiếng bồi dạng như "no star where" vậy đó.

Nếu bạn nghe kĩ đoạn đó sẽ thấy người dẫn truyện khi phát âm từ intriguing sẽ nhấn mạnh và kéo dài ở âm thứ 2, sang âm thứ 3 sẽ nhẹ đi và nối sang từ "secret" luôn.


Câu này mình nghe là the entries go secrets has passed theo mình sẽ là "những lối đi dẫn đến những bí mật đều đã được đi qua"

Đấy là ý kiến của mình

"the entries go secrets has passed" cái này đơn giản là sai ngữ pháp hoàn toàn nha bạn. Không có ý chỉ trích nhưng cách bạn nghe và chuyển ra chữ viết không ok lắm.

Góp ý tới vậy thôi, mình sẽ không bàn thêm nữa mất công bị mod chém tội off topic.
 
"the entries go secrets has passed" cái này đơn giản là sai ngữ pháp hoàn toàn nha bạn. Không có ý chỉ trích nhưng cách bạn nghe và chuyển ra chữ viết không ok lắm.

Góp ý tới vậy thôi, mình sẽ không bàn thêm nữa mất công bị mod chém tội off topic.

Thực ra nghe thấy cũng hơi lạ chắc nó sẽ là the intriguing secrets has passed :)
 
Mấy pác cao thủ Tiếng anh quá !! Em đây chỉ dám vừa chơi vừa lên mạng đọc cốt truyện !:( mà chơi tới bản II đã đấy giựt rùi sao mà chơi típ đây :((
 
Cuối tháng mới ra. Hjx, hi vọng ko trùng mới lịch thi học kì.
Đang mong chờ em nó từng ngày từng tháng
 
Cái term "the entry goes secret" không có trong tiếng Anh vì đơn giản là nó không có nghĩa và văn phong người ta không sử dụng từ ngữ như vậy. Nếu sử dụng như vậy nó giống như là người Việt mình xài tiếng bồi dạng như "no star where" vậy đó.

Nếu bạn nghe kĩ đoạn đó sẽ thấy người dẫn truyện khi phát âm từ intriguing sẽ nhấn mạnh và kéo dài ở âm thứ 2, sang âm thứ 3 sẽ nhẹ đi và nối sang từ "secret" luôn.




"the entries go secrets has passed" cái này đơn giản là sai ngữ pháp hoàn toàn nha bạn. Không có ý chỉ trích nhưng cách bạn nghe và chuyển ra chữ viết không ok lắm.

Góp ý tới vậy thôi, mình sẽ không bàn thêm nữa mất công bị mod chém tội off topic.
Cám ơn bạn đã góp ý. Vấn đề nghe mình xin công nhận là còn nhiều thiếu sót. Mình sẽ cố gắng cải thiện ở các clip sau.
 
Câu này mình nghe là the entries go secrets has passed theo mình sẽ là "những lối đi dẫn đến những bí mật đều đã được đi qua"

Đấy là ý kiến của mình

Thực ra nghe thấy cũng hơi lạ chắc nó sẽ là the intriguing secrets has passed :)

LoL X2. Ý với chả kiến, lần 1 sai lần 2 vẫn sai, ngứa mồm quá phải nhảy vào bình luận phát =))

Dịch là "ta" đi. Chiến đấu cùng ta, cho chúng thấy (hậu quả) của việc ngáng đường các Assassin.

Ngồi chat với thằng bạn thì: cho chúng nó thấy .... ĐỪNG CÓ CÀ VỚI SÁT THỦ!
 
LoL X2. Ý với chả kiến, lần 1 sai lần 2 vẫn sai, ngứa mồm quá phải nhảy vào bình luận phát =))

Dịch là "ta" đi. Chiến đấu cùng ta, cho chúng thấy (hậu quả) của việc ngáng đường các Assassin.

Ngồi chat với thằng bạn thì: cho chúng nó thấy .... ĐỪNG CÓ CÀ VỚI SÁT THỦ!

Thanks bác đã góp ý cái gì cũng có cái sai lầm :X
 
Chỉnh sửa cuối:
sao ko có phụ đề cho game nhỉ, ko biết làm có khó ko mọi người, chơi game có phụ đề tiếng việt nghe hay phết!
 
Back
Top