[CFTQ] Xuyên Việt Hỏa Tuyến - Cụm máy chủ thử nghiệm (Exp Server)

Cái ava tina sao giống bbtd thế :7cool_waaaht:

"Búp bê thể dục" ở đâu ra? :5cool_beat_plaster: Tui chôm được trên mạng đấy thým! :1cool_byebye:

Thích cái source engine của valve dù hơi cùi
nhưng nó là 1 huyền thoại tạo ra cs vs hl

Huyền thoại Engine thì nhiều lắm, như của ID tech với Doom (Goldsrc của Valve cũng là mod lại của engine này), Unreal, Cry hay GameBryo...
Hiện nay nổi đình nổi đám là Cry 3, Frostbite 2 và sắp tới là Unreal 4 (cùng 1 số engine khác của Nhật).
Source thì nổi tiếng lâu rồi, nhẹ, đẹp và hiệu ứng vật lý rất tốt, nhưng nhược điểm chết người luôn là cái lỗi "hl2crash" bất hủ, 1 phần do engine không tương thích với 1 số drive mới (dù drive chả làm sao vẫn bị), 1 phần là... không rõ sao vẫn bị. Ngoài ra chỉ hỗ trợ Directx9 và hiệu ứng ánh sáng thua các engine như Unreal 3 nên không nổi bằng.
 
Chỉnh sửa cuối:
[TiNa];21906912 nói:
"Búp bê thể dục" ở đâu ra? :5cool_beat_plaster: Tui chôm được trên mạng đấy thým! :1cool_byebye:

không tin được :6cool_ah:
có thì cứ nhận đi ;)) có gì cho tui mượn xài ké :1cool_dribble:
nghe ngta bảo tập cái đó khỏe phết :2cool_after_boom:
nhưng mà loại xịn tới mấy chục tr :7cool_extreme_sexy_girl:
 
Chỉnh sửa cuối:
mình bị lỗi zo game thấy mỗi mấy cái room ko thấy kênh zo room cũng ko đc
 
Nghe lói sv 2 vào thứ sáu là đc 50k cf hả ?
 
ava giống cái này
[spoil]
bup_be-tinh-yeu.jpg

1271150080_bup-be.jpg
[/spoil]
 
Vãi, đề tài gì không thấy lại thấy bu hết vào vấn đề này. :6cool_surrender:
 
coi đỡ chán đi ...
[SPOIL][video=youtube;6yggffyU0ao]http://www.youtube.com/watch?v=6yggffyU0ao[/video][/SPOIL]
lâu wá ko chơi cf luôn rồi... =.=
 
^
Vãi thým, đã dịch phải dịch Việt hết hoặc Eng hết, đằng này lại để "Nữ thần phục thù" vs "Shaped Teminator". :))
Phần thông tin dưới cũng vậy nốt, đã ghi Hán Việt phải ghi hết chứ không thể nửa nôm nửa hán vậy được. =))
Khu Giải Trí Tử Thần
~> Tử Vong Du Lạc Trường
AK-47 Field Army, Remington870-A
~> Đây là AK47 Digital Camo và Remington870-Knife
Nói chung ghi Intro và đặt tên clip của thým còn sai chán. :soldier_baby:
 
Chỉnh sửa cuối:
alô còn bug item dc ko vậy thím Tina ??? qua bật cửa sổ tính vào bug cây Crystal tí mà nó bị lỗi TP đến hôm nay mới vào lại dc tởn luôn chả dám bật nữa =,=!
 
^
Lâu lắm rồi tui không bug đồ, mà ver trước thấy nhiều người bug bt, chắc ver này không sao!
 
ai chỉ tôi vào game cái tôi cài bản 1.6.5 rùi vs cài cái CFsel zo thư mục game rùi nhưng zo sv 2 đến phần loadgame thì nó hiện bản nhỏ rùi dis ra ngoài còn sv 1 thì thấy để bản 1.7.1 vậy làm sao update lên được tui update=game thì nó bị lỗi ko update được ai chỉ cái tks :D
 
ai chỉ tôi vào game cái tôi cài bản 1.6.5 rùi vs cài cái CFsel zo thư mục game rùi nhưng zo sv 2 đến phần loadgame thì nó hiện bản nhỏ rùi dis ra ngoài còn sv 1 thì thấy để bản 1.7.1 vậy làm sao update lên được tui update=game thì nó bị lỗi ko update được ai chỉ cái tks :D

đổi tên foder game thành kí tự latinh chưa :D
 
[TiNa];21915011 nói:
^
Lâu lắm rồi tui không bug đồ, mà ver trước thấy nhiều người bug bt, chắc ver này không sao!
thì mấy Ver trc thấy bt đó, nhưng tự nhiên qua Ver này lại báo lỗi TP mới lạ chứ @.@
 
Có bạn nào upd giùm cái bản nào vào được server 2 giùm mình không?:((
Hơn cả tuần nay không vào được rồi:((
 
Chắc là do cái tool cs đó
đợi tìm đc cái khác up cho
 
[TiNa];21912732 nói:
^
Vãi thým, đã dịch phải dịch Việt hết hoặc Eng hết, đằng này lại để "Nữ thần phục thù" vs "Shaped Teminator". :))
Phần thông tin dưới cũng vậy nốt, đã ghi Hán Việt phải ghi hết chứ không thể nửa nôm nửa hán vậy được. =))

~> Tử Vong Du Lạc Trường

~> Đây là AK47 Digital Camo và Remington870-Knife
Nói chung ghi Intro và đặt tên clip của thým còn sai chán. :soldier_baby:
cái Tử Vong Du Lạc Trường ông dịch sát nghĩa vậy VN đứa nào biết ..., dịch kia vậy đc rồi
còn mấy kia thì dịch hơi bậy chút, lên đây lấy ý kiến fix lại đó mà :D
 
Có ai share em phần mềm giảm ping tốt chút nhé,ai cũng bảo là xài Xunyou nhưng em xài k được,xài E.T thì lâu dài nhưng lag tung chảo,hình như k có ai mún share thì phải.Chân thành cám ơn :X!!!
 
cái Tử Vong Du Lạc Trường ông dịch sát nghĩa vậy VN đứa nào biết ..., dịch kia vậy đc rồi
còn mấy kia thì dịch hơi bậy chút, lên đây lấy ý kiến fix lại đó mà :D

Nói chung dịch nghĩa tên tiếng Tàu không ổn đâu, còn Hán Việt vẫn có thể hiểu được kha khá (như Phi Hổi Đội vẫn có thể hiểu là Đội Cọp Bay). :3cool_embarrassed:
Tên map thì dịch nghĩa cũng được, như "Sinh hóa tửu điếm" nghĩa nó là "Khách sạn sinh hóa" (từ "sinh hóa" bên mình vay của tiếng Tàu, không thể dịch được), "Tử vong..." dịch là "Sân chơi chết" cũng được (mặc dù nghe tên hơi...ghê nhưng nghĩa gốc là vậy). :6cool_sure:
Theo tui về sau ông viết tên nhân vật tiếng Trung thì đừng nên dịch nghĩa, cũng đừng nên lấy nghĩa rồi nhồi vào google; vì nó chỉ dịch được nghĩa của từ trong khi người Tây người ta gọi tên tiếng Trung theo phiên âm (chẳng hạn Phi Hổ là Fei Hu). :-"

* Như clip này nè (hoặc có thể xem qua Dynasty Warrior), tên nhân vật Trung Quốc được viết hoàn toàn theo phiên âm (hay còn gọi là Kara, romanji...), còn phần giới thiệu mới là Eng.

[video=youtube;lKfpiFtOlOM]http://www.youtube.com/watch?v=lKfpiFtOlOM[/video]


P/S: còn cái kiểu dịch nghĩa rồi cho sang Eng người hiểu biết cười cho thối mũi. :))
 
Chỉnh sửa cuối:
Chắc là do cái tool cs đó
đợi tìm đc cái khác up cho
chắc là thế tui cũng nghĩ vậy, kiếm lẹ lẹ nha :1cool_dribble:
Có bạn nào upd giùm cái bản nào vào được server 2 giùm mình không?:((
Hơn cả tuần nay không vào được rồi:((
cái SV giờ ko thấy báo Ver để vào luôn ^^!. Dự là sắp bị del :2cool_misdoubt:
[TiNa];21916781 nói:
Nói chung dịch nghĩa tên tiếng Tàu không ổn đâu, còn Hán Việt vẫn có thể hiểu được kha khá (như Phi Hổi Đội vẫn có thể hiểu là Đội Cọp Bay). :3cool_embarrassed:
Tên map thì dịch nghĩa cũng được, như "Sinh hóa tửu điếm" nghĩa nó là "Khách sạn sinh hóa" (từ "sinh hóa" bên mình vay của tiếng Tàu, không thể dịch được), "Tử vong..." dịch là "Sân chơi chết" cũng được (mặc dù nghe tên hơi...ghê nhưng nghĩa gốc là vậy). :6cool_sure:
Theo tui về sau ông viết tên nhân vật tiếng Trung thì đừng nên dịch nghĩa, cũng đừng nên lấy nghĩa rồi nhồi vào google; vì nó chỉ dịch được nghĩa của từ trong khi người Tây người ta gọi tên tiếng Trung theo phiên âm (chẳng hạn Phi Hổ là Fei Hu). :-"
* Như clip này nè (hoặc có thể xem qua Dynasty Warrior), tên nhân vật Trung Quốc được viết hoàn toàn theo phiên âm (hay còn gọi là Kara, romanji...), còn phần giới thiệu mới là Eng.
P/S: còn cái kiểu dịch nghĩa rồi cho sang Eng người hiểu biết cười cho thối mũi. :))
cái Death Playground dịch bà nó ra là Khu vui chơi tử thần đi nghe cũng dc :)). Còn về nhân vật thì tui đồng ý với ông là nên để nguyên tên sao để vậy chứ đừng dịch qua tiếng việt nghe bựa ko tả nổi =)) VD em Fox thì để Fox đại cho đẹp chứ đừng có đặc cảnh hồ ly hay Phóc Phiếc gì mệt cả người, còn con Rose thì trẻ trâu VTC cứ " Rô Xi. Rốt, Róc, Râu,..." rồi gì gì nhiều lắm. Nói chung tên sao cứ để vậy đừng dịch ra kẻo bị biến tướng tên :4cool_baffle:
 
cái SV giờ ko thấy báo Ver để vào luôn ^^!. Dự là sắp bị del :2cool_misdoubt:

Chưa chắc del đâu, giờ server 2 chuyển hẳn sang update giống các game khác của Tencent; vào launcher nó bắt update luôn, bao giờ update xong mới hiện phần đăng nhập, do đó không thấy ver là bt. :8cool_amazed:

[spoil]
6033a1f770b23a404d8f84bf0d396d1c_48015629.untitled.png
[/spoil]
Còn server 1 vẫn giữ như cũ, dự là sẽ bị del trong nay mai khi ver mới lắng xuống hoặc sẽ bắt buộc phải đổi kiểu update. :8onion38:
 
Chỉnh sửa cuối:
Back
Top