[Thảo luận + Hói đáp] Samurai Warriors 4 + 4-II + Empires

Kunoichi bỏ cái mền là ngon rồi :))
thích cái mũ concept của Gracia quá :5cool_bad_smelly:

gCuXTg3.png
 
naotara màu đỏ liên quan đến thằng con trai naomasa mặc giáp đỏ ra chiến trường :)) red devil còn gì :))
Kunoichi mà bỏ cái mền thì bên trong hơi bị... :blush:
cái mũ kia giống cái rank II trong conquest :))
 
manga đến chap của anh em Sanada, hình như xong chap này sẽ ra tankoubon luôn

Ina đáng yêu :4cool_beauty: đang nc với chồng :))

Bkn3pDgCAAAEF0w.jpg
 
Thấy bộ này của Kunoichi có vẻ ngon, tại sao lại không chọn :-?

RcCYcm8.jpg
 
Hic, Ina moe quá, hóng bản đẹp mới được...
 
manga đến chap của anh em Sanada, hình như xong chap này sẽ ra tankoubon luôn

Ina đáng yêu :4cool_beauty: đang nc với chồng :))

Bkn3pDgCAAAEF0w.jpg
nhìn Ina cứ như tsundere =))

à mà cho hỏi anime của SW4 chỉ có 1 ep thôi hả? :cuteonion37:
 
Thì là OVA chứ có phải TV Anime đâu =))
 
nhìn Ina cứ như tsundere =))

à mà cho hỏi anime của SW4 chỉ có 1 ep thôi hả? :cuteonion37:
Mình chỉ thấy dere chứ chả thấy tsun đâu, khả năng cao Ina là deredere...
 
Thấy bộ này của Kunoichi có vẻ ngon, tại sao lại không chọn :-?

RcCYcm8.jpg
Phụng phịu quá ! sao mà hợp vs sự di chuyển nhanh thoắt của ninja :)
 
Thấy bộ này của Kunoichi có vẻ ngon, tại sao lại không chọn :-?

[spoil]
RcCYcm8.jpg
[/spoil]

sau khi sáp nhập với Tecmo thì phuơng châm thiết kế char nữ là phải show thật nhiều thịt. Bộ này kín quá
 
Nói về design char nữa thì Tecmo gần như vô đối rồi...
 
Có 1 thắc mất nhỏ mấy năm nay là ở jap voice, mỗi khi ta đập xong 1 thằng tướng thì tướng ta điều khiển sẽ nói câu gì đó (ịt súc ta ki??!?!), mà lạ là câu nói ấy lại giống hệt nhau ở bản jap voice trong khi ở eng voice thì mỗi tướng lại nói 1 câu khác nhau. Mình muốn hỏi là cái câu nói đó có nghĩa gì? Cảm ơn.

Điều này chứng tỏ là lồng tiếng và dịch ra bản eng mệt cho Koei thêm vì mỗi nhân vật có 1 câu khác nhau trong khi bản Nhật thì ai cũng nói giống hệt nhau sau khi giếp tướng địch.
 
敵将!討ち取ったり! (Tekishou! uchitottari - Triệu Vận, và tùy ngưới thì phần đuôi sẽ khác nhau như Gia Cát thì 敵将、討たせていただきました (Tekishou, Utaseteitadakimashita)) :))
I've defeated an an enemy officer, coi như mỗi tướng nói 1 câu là exclusive content của bản Eng đi :5cool_big_smile:

Cơ mà từ mấy bản DW SW đầu đã có rồi mà :-?
 
Chỉnh sửa cuối:
Chính là câu đó :5cool_big_smile:. Bản eng thì mỗi bản, cùng 1 nhân vật lại nói 1 câu khác nhau, tất nhiên hổ báo nhất vẫn là Lu Bu: "who wants to seek death" "who next in line" =))

Không ngờ câu đó bên jap voice chỉ là "I've defeated an an enemy officer", hơi thất vọng :5cool_bad_smelly:
 
Post lộn .
 
Chỉnh sửa cuối:
manga đến chap của anh em Sanada, hình như xong chap này sẽ ra tankoubon luôn

Ina đáng yêu :4cool_beauty: đang nc với chồng :))

Bkn3pDgCAAAEF0w.jpg
mình đang tưởng tượng Ina đang nói với Nobuyuki là hãy....... :1cool_look_down:
 
^ "hợp tác sản xuất em bé" ? :8cool_matrix:

bên SW thì một char có khoảng 2-3 câu đổi qua đổi lại sau khi đập 1 thằng officer, nghe cũng đỡ nhàm chán =))
 
敵将!討ち取ったり! (Tekishou! uchitottari - Triệu Vận, và tùy ngưới thì phần đuôi sẽ khác nhau như Gia Cát thì 敵将、討たせていただきました (Tekishou, Utaseteitadakimashita)) :))
I've defeated an an enemy officer, coi như mỗi tướng nói 1 câu là exclusive content của bản Eng đi :5cool_big_smile:

Cơ mà từ mấy bản DW SW đầu đã có rồi mà :-?

dịch ra tiếng việt chính xác là :nghiệp súc,nghiệp súc chết đi
 
Back
Top