- 8/5/09
- 26,639
- 14,992
tập 4 có cả nhân sư à, mới chỉ coi phim bị cắt chi tiết đó rồi, câu đố đó như thế nào vậy báctại căn bản phim làm đc đến thế, trong truyện đoạn ông snape đánh với bà mcgonagall cũng căn bản là thể hiện đc tí xíu biến hình với bùa chú, chứ đánh phép mà như phim thì cầm súng bắn cho nhanh, đỡ tốn công đọc thần chú + ngoáy cổ tay. mà đạn bay nhanh hơn phép))
Hồi đầu ko thằng nào biết cách phát âm tên của Hermione nên fan đọc loạn cào cào, mãi đến tập 4 bà tác giả chế ra mối tình củ chuối với thằng krum thì bà con mới thống nhất đc cách đọc). Còn vụ dịch thì Lý lan dịch hay nhất rồi, chỉ khổ cái là mấy cái tên tiếng anh của phép với động vật bà ý chế tên tiếng việt, h đọc mấy cái tiếng anh ngồi mò lại từ đầu phát mệt. Thi thoảng đoạn đánh nhau cứ "đánh choáng" với "điểm huyệt" riết rồi ko hiểu tụi nó dùng đòn stun hay body binding nữa. Hồi tập 4 thằng HP nó trả lời câu đố của con nhân sư, đọc bản tiếng việt éo hiểu cái đáp án con nhện chui đâu ra luôn. Về sau đọc bản tiếng anh mới hiểu nó suy luận thế nào. cơ mà đoạn này thì đúng là khó dịch thật.
btw, cái kiểu chiến đấu trong HP cứ như manga, vừa đánh vừa đọc tên chiêu thức lên

))


Từ pigwidgeon có nghĩa đàng hoàng : 