Blade and Soul Garena Việt Nam, sống lại những ký ức ngọt ngào !

  • Thread starter Thread starter vuATULA
  • Ngày gửi Ngày gửi
dịch vậy ngon rồi đòi hỏi gì nữa ? Hay thích orc dwarf elf human ?
 
Cá nhân thấy viethoa 100% cho nó mới mẻ với dễ tiếp cận với bọn trẻ hơn miễn đừng như của nợ DN google translate dc rồi, ai thích eng thì tìm cách patch eng thôi, lên group toàn mấy đứa thể hiện ta đây sành NA, etc mà kêu nó giữ nguyên :8cool_tire:.
 
Lo gì, bọn Garena nó dịch skill với item của Lol cũng khá đấy chứ có tệ lắm đâu?
 
2 tuần rồi bố bận làm sổ sách con ạ, giờ rảnh vào thấy ngứa thì bố quote cái rồi chửi là mày ngu vcl con ạ, ok không?
Vào thể hiện độ ngu, bị ngta bóc mẽ thì lại kêu là éo quan tâm, ra vẻ bề trên cơ.
Chơi xong sv VN nhớ nhận xét "P2W như chó" hộ cái nhé
thì kệ mẹ mày chứ, thấy post lâu rồi thì đéo biết lơ hả bới như chó bới đặc sản lên có ích lợi gì ko 8-}
 
qua rồi thì bỏ đi chứ chuyện từ hồi nào mà mấy ông còn lôi lại lên cãi nhau cho được :3cool_nosebleed:
 
nếu đã dịch tên race thì mấy cái như tên class, tên skill chắc cũng sẽ dịch thôi, chỉ mong là tên mấy npc nó đừng chuyển tên sang kiểu hán việt thì ngon
Blade Master = Kiếm Thánh
Blade Dancer = Kiếm Vũ
Kungfu Master = Võ Thần
bla bla
hóng các cao nhân vào thử dịch tên class thử xem nào :2cool_sexy_girl:
 
Tên class chắc mượn từ TW hoặc CN rồi dịch về Hán Việt...
Nó dịch sẵn cho rồi, mượn về, thấy cái nào không được thì sửa lại...
 
nếu đã dịch tên race thì mấy cái như tên class, tên skill chắc cũng sẽ dịch thôi, chỉ mong là tên mấy npc nó đừng chuyển tên sang kiểu hán việt thì ngon
Blade Master = Kiếm Thánh
Blade Dancer = Kiếm Vũ
Kungfu Master = Võ Thần
bla bla
hóng các cao nhân vào thử dịch tên class thử xem nào :2cool_sexy_girl:

kiếm sỹ là đc rồi =)) kiếm thánh thì lố quá
 
scum: triệu hồi sư :))
mà game này là game kiếm hiệp bối cảnh châu á thì cớ gì không dịch theo kiểu kiếm hiệp?
 
scum: triệu hồi sư :))
mà game này là game kiếm hiệp bối cảnh châu á thì cớ gì không dịch theo kiểu kiếm hiệp?
Ta vẫn thích giữ nguyên phần tên hơn, chỉ cần dịch nội dung là OK rồi.
Tại hồi trước chơi game tàu khựa bị hút máu dữ quá nên giờ ám cmn ảnh, thấy tên mang âm hưởng chung hoa là bị dội :(
 
Một là 100% skill Name là tiếng Anh, còn ko thì dịch 100% kiểu kiếm hiệp, chứ dịch thường thì đọc cái tên lên nó còn sida hơn ấy =)), ví dụ như wall dash -> trượt tường, body kick-> đá thân người, avenger fist-> nắm đấm người trả thù, =)) dịch thường nghe còn chuối hơn cả kiếm hiệp đấy mấy bác, cứ suốt ngày kêu ca =)).
 
việt hóa 100% thì tuyệt
cá nhân rất thích chơi game sv VN vì có óc chó + trash talk, bùng kèo, gạ nhau PVP ăn tiền....ưm :3 ncl rất vui, ước ao 1 MMORPG trở lại VN mấy năm h ms đc
 
chơi game thì cần phải có gì ? Drama chứ gì =))

hóng kèo solo chặt tay giữa mấy anh đại gia legendary.
 
cái này newbie chơi có fail k bà con ?
 
Games Blade & Soul mà Việt Hóa ra 100% games là xác định nhìn cái games y chang như kiếm hiệp chả khác gì,thà để english 100% games thấy còn hay hơn.
 
thế cái game này đéo phải kiếm hiệp chắc ? hãm l đéo khác gì lũ trên fb suốt ngày đòi eng
 
Back
Top