汉语..谁会説? [discussion.zh]

just one more....
Đinh Trường Duy
Phạm Cao Tùng
Nguyễn Mạnh Tùng
Phạm Khắc Nam
Lê Hải Đăng
Nguyễn Hải Vân
Nguyễn Tuyết Anh
Nguyễn Mai Linh
Vũ Thu Thủy
thanks first!
 
các bạn có ai biết "saya" dịch ra nghĩa là gì không vậy : )
 
hi ge wei ni men hao ,wo shi xing lai ah,
我是新来啊。请多多指教
我 知道 "saya" 是 "see you " 是英文阿
saya là tiếng anh đó nghĩa là "see you" hẹn gặp lại
 
hix onetruelove.. where'd you go ??????????????????
pls help me...
 
Mình cũng không rỏ tiếng Trung Quốc lắm
Nguyễn Mạnh Tùng:Ruan Meng Song
Nguyễn Hải Vân:Ruan Hai Wen
Đinh Trường Duy:Deng Chang Wei
Phạm Cao Tùng:Fan Cao Song
Lê Hải Đăng:Li Hai Deng
Mình dịch vậy là theo tên của các nhân vật trong trò chơi Tam Quốc Chí á
 
Bạn dịch giùm
Đinh Hoàng Minh & Nguyễn Mai Linh !! :D
Thx trước :d
 
Đinh Hoàng Minh & Nguyễn Mai Linh : Đinh Hoàng Minh thì mình biết chứ Nguyễn Mai Linh mình không biết bạn ơi chỉ biết chử Nguyễn với chử Linh còn chử Mai mình không biết bạn thông cảm nha
Đinh Hoàng Minh : Deng Huang Ming
Nguyễn Mai Linh : chử Nguyễn là Ruan chử Linh là Ling còn chử Mai mình bó tay bạn ơi
 
hix . Có bạn nào biết giúp đỡ mình với được kô ?
 
Mình xin lỗi các bạn trong 2 bài viết trước đã có nhiều sai xót mình xin sửa lại: Họ Đinh tiếng Trung Quốc là Ding chứ không phải là chử Deng như mình viết,xin sửa lại một số tên mà mình đả viết sai.
Đinh Trường Duy : Ding Chang Wei
Phạm Cao Tùng : Fan Gao Song
Đinh Hoàng Minh : Ding Huang Ming
Họ Vương là : Wang
Họ Dương là : Yang
Họ Nguyễn là : Ruan
Họ Lưu là : Liu
Họ Hoàng là : Huang
Họ Trương là : Zhang
Họ Đặng là : Deng
 
Can you translate my name into chinese : Hà Nhật Thành anyway , anyone know place to learn Chinese in Hà Nội ?
 
Bạn PL tên của bạn mình chỉ biết được 2 chử Hà và Thành thôi còn chử Nhật mình không biết
Hà : He
Thành : Cheng
 
He Ri Cheng....................
 
Lâu rùi không vào lại đây, pà kon sao hít rùi? Pocollo84 vẫn còn đây à? ^^ Mình tìm kí lời bài hát : Bie Pa Wo Shang Xin(别怕我伤心)của Zhang Xin Zhe(张信哲)hát mà không biết bài có ý nghĩa gì. Ai có thể dịch cho mình bài nì ko...vì mình thích bài nì lém:

好久没有你的信 好久没有人陪我谈心
怀念你柔情似水的眼睛 是我天空最美丽的星星
异乡的午夜特别冷清 一个男人和一颗热切的心
不知在远方的你是否能感应

我从来不敢给你任何诺言 是因为我知道我们太年轻
你追求的是一种浪漫感觉 还是那不必负责任的热情
心中的话到现在才对你表明 不知道你是否会因此而清醒
让身在远方的我不必为你担心

一颗爱你的心 时时刻刻为你转不停
我的爱也曾经 深深温暖你的心灵
你和他之间 是否已经有了真感情
别隐瞒 对我说 别怕我伤心
 
oh,Vậy cho mình hỏi họ Vy dịch ra tiếng Trung là gì??? Với lại chữ Nhật nữa
 
hình như là wéi thì phải
ko nhớ nữa
còn nhật là RÌ
 
họ triệu tiếng china là 赵 chữ nhật thì cũng viết thê nhưng mà là phồn thể
hồi trước mê bài 离别的车站 của 赵微 thật post lên cho mọi người nghe nè
http://music.jngame.com/UpLoadFile/20062744380245.mp3

当你紧紧握着我的手
再三说着珍重珍重
当你深深看着我的眼
再三说着别送别送
当你走上离别的车站
我终于不停的呼唤呼唤
眼看你的车子越走越远
我的心一片凌乱凌乱
千言万语还来不及说
我的泪早已泛滥泛滥
从此我迷上了那个车站
多少次在那儿痴痴的看
离别的一幕总会重演
你几乎把手儿挥断挥断
何时列车能够把你带回
我在这儿痴痴的盼
你身在何方我不管不管
请为我保重千万千万
(music)
当你走上离别的车站
我终于不停的呼唤呼唤
眼看你的车子越走越远
我的心一片凌乱凌乱
千言万语还来不及说
我的泪早已泛滥泛滥
从此我迷上了那个车站
多少次在那儿痴痴的看
离别的一幕总会重演
你几乎把手儿挥断挥断
何时列车能够把你带回
我在这儿痴痴的盼
你身在何方我不管不管
请为我保重千万千万
千言万语还来不及说
我的泪早已泛滥泛滥
从此我迷上了那个车站
多少次在那儿痴痴的看
离别的一幕总会重演
你几乎把手儿挥断挥断
何时列车能够把你带回
我在这儿痴痴的盼
你身在何方我不管不管
请为我保重千万千万
 
à mà này ... mình đề xuất ý tưởng dịch sách tiến trung sang tiếng việt đi , hè hè vừa trao đổi vừa nâng cao trình độ của mình , nếu bạn nào muốn tham gia thì mình sẽ gửi và cùng dịch nhé chỗ mình nhiều e book chine lắm, bạn nào có nhu cầu thì mình gửi cho . cuốn 海国春秋下 đọc cũng hay phết đấy
 

Attachments

没有人支持阿?太失望哦........快说起来吧,我们的论题看来太沉默了哎呀....
 
Back
Top