Chọn tên nhân vật hộ mình với

Bạn chọn cái nào ???

  • Chọn ý kiến của o0o0x0o0o

    Votes: 4 40.0%
  • Chọn ý kiến của Wgaca

    Votes: 0 0.0%
  • Ý kiến riêng của bạn

    Votes: 6 60.0%

  • Total voters
    10
  • Poll closed .
Status
Không mở trả lời sau này.
Tui cung xin ông.Mod do ng` Viet làm thì cứ tiếng việt mà pem.Nếu ko thjck' thj` còn nhìu bản mod nước ngoài lắm.Chơi mấy cái bản đó cho nó đúng 2 chữ "GIA PHẢ".
@RexAnthony:Ok , thế cũng được ngắn gọn cho nó dễ hiểu.
 
ít nhất các ông cũng phải để người nc ngoài chơi chứ =.='
lấy ví dụ điển hình, mod hade underworld viết = tiếng nga, ức dek chịu dc, chỉ muốn kill thằng làm mod, đặt hoàn cảnh như thế các ông chịu dc k
 
kekeke, tới nay vẫn chưa bàn xong mấy cái tên nữa sao mấy bồ
 
mấy ông đặt tên kỉu gì chả dc, bao giờ down về lôi ra sửa theo ý mình, cãi nhau chi cho mệt =))
 
Dùng cái gì sửa, cái này tui dốt thiệt, có topic nào chỉ kg? chỉ giúp tui đi
 
Tks Rồng ma nhé, chúc RM mau chóng thành Rồng Quỷ :D
 
Mod việt hóa thì cứ tâm niệm là dành cho người Việt thôi..xstyle còn thắc mắc gì nữa...muốn vang danh thiên hạ thì phải là tiếng Anh nhưng biên tập nhiều món khác nữa cho đúng nghĩa mod cơ...
 
Tớ dịch Kashya thành : Đội trưởng (Kashya). Akara: Phù thủy (Akara)
Bác kia nói đúng. Tớ cứ dịch. Ai ko thích sau này chỉnh lại nhá
 
trời, đúng là potay với mấy ông, nhưng thôi, làm lẹ đi để xem thành quả của mấy bồ chứ
 
Theo đệ thì đệ sẽ dịch
Barbarian là chiến binh
Soc là phủ thủy
Assasin là Sát Thủ
Druid là Người Rừng
Amazon là Nữ chiến Binh
Paladin là Hiệp Sĩ (giống như hiệp sĩ bàn tròn ấy mà)
Nec Phù Thủy Ma
 
Người rừng nghe có vẻ "bẩn bẩn" và ngu ngu thế nào ý bạn ạ, xem phim mấy ông người rừng chỉ biết có khẹc khẹc chán chết ::( các tên còn lại hợp lí rồi, xin đừng để Druid dũng mãnh thành Người rừng ::(
 
Mình cũng chưa nghĩ ra cái tên nào thật hay cho druid vì nữa giống tazan nữa giống phù thủy, suy nghĩ mãi vẫn chẵng được
 
druid để thành thần rừng cho nó máu ;))
 
Theo đệ thì đệ sẽ dịch
Barbarian là chiến binh
Soc là phủ thủy
Assasin là Sát Thủ
Druid là Người Rừng
Amazon là Nữ chiến Binh
Paladin là Hiệp Sĩ (giống như hiệp sĩ bàn tròn ấy mà)
Nec Phù Thủy Ma

-> Tên nec vẫn không hay cho lắm , wgacar đang định gọi là "thầy bùa", cậu
thấy sao 0x0?
 
Thui. Bi giờ bọn tớ cứ làm theo ý bọn tớ. Đến lúc xong tớ sẽ send cho các cậu file tbl để sửa lại rùi tự pack vào file mpq được chứ?
 
Theo mình thì một số danh từ không nên dịch ra tiếng việt vì nó là tên riêng ,ví dụ paladin nó vừa có ý nghĩa là hiệp sĩ thánh chiến ,Vừa có ý nghĩa là một tước hiệu quý tộc (tước hiệu cao nhất của hiệp sĩ ),vừa có nghĩa là người đấu tranh .Mà theo mình thì trong trường hợp game này nó có ý nghĩa là tên tước hiệu hơn .Hay Amazon là tên của một giống người ,bộ tộc trong truyền thuyết ,trong trường hợp game này thì nó có nghĩa là tên một giống người hơn...Những cái tên này cần phải để nguyên Vì nó là tên gốc giống như 'người việt nam' trong tiếng anh là vietnammese vậy .Những từ thế này không dịch vì nó không phải là danh từ.Bar,nec,sor ,drui cũng vậy cứ để nguyên không nên dịch
 
hay là gọi là "Pháp Sư" hay "Thầy Pháp" cho nó có vẻ mang tính pháp thuật và ma quái một tí
 
có nên viết = graffity ko nhể ;))
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top