Download game Nes!!!!

Bản gốc là (U) cái mốc xì! Đồ đần. Tao đã nói là (U) có nghĩa là bản đang chơi là bản tiếng (U) chứ không phải bản gốc là bản (U). Còn [t_Spa] tức là nó được dịch từ bản Tây Ban Nha! Cho dù thế nào đi nữa, lúc chơi mày không thấy nó là tiếng Anh à? Mày có phải thằng tạo ra game này không? Dù thế nào đi nữa thì cái đứa tạo ra game này ghi ra chú thích đó có nghía là (U) có nghĩa là bản tiếng Anh.
Phew~~~ tao thật sự mệt mỏi, ko ngờ đất nước VN lại có 1 thằng như vậy. Đã nói là tất cả các Rom đều qui định 1 cách đặt tên Rom mà cứ cãi lòi cho = đc là sao ? Tao có cảm tưởng mày chả đọc đc bài của tao. Qui định chung là chữ cái trong ( ) đầu tiên sẽ là bản gốc mang tiếng của chữ cái tượng trưng cho nước đó, rồi phần trong [ ] hoặc ( )phía sau sau sẽ chú thích thêm về bản dịch từ bản gốc đó. Nói thế đc chưa ? Không cãi nữa, ok ? Mày mà cãi nữa thì thuộc loại chống đối chính quyền thế giới + 1st Son of a ***** nên tao ko thèm nói nhiều nữa.
Đó. cuối cùng mày cũng chịu hiểu hả? Ý tao nói ngay từ đầu chính là như thế đấy.
Đoạn trích dẫn đó là tao đang dịch nghĩa lời nói của mày để chứng minh mày nói sai chứ ko phải là tao nói, ko đọc kĩ à, tranh luận với mày mệt lòi.
Dịch đoạn chú thích đó phải có nghĩa là như vậy. Bản này bản gốc là bản Spanish rồi đc dịch qua (U). Nói mãi mày cũng hiểu hả?
Đọc cho kĩ giùm tao 3:-o, đã nói rõ ko bao giờ có chuyện từ TBN qua U mà cứ cãi ?
À mày vẫn có chỗ hơi nhầm. [T-Spa] không có nghĩa đây là game được ta ra từ Spanish, mà là có nghĩa là bản đang chơi được dịch ra từ Spanish. Còn có thể bản Spanish đó vốn lại được dịch ra từ một bản tiếng khác nữa. Nói vậy hiểu chưa?
Lại 1 bài đáng khen khác của mày, trans ra từ Spanish với dịch ra từ Spanish thì có gì khác nhau mà đi chỉnh sửa trong khi cả 2 câu đó đều do mày nói và đều nói sai.
Lúc mày chơi mày có thấy tiếng Tây Ban Nha nào trong đó không mà kêu là bản này được dich sang tiếng Tây Ban Nha? Nếu [T-Spa] có nghĩa là được dịch sang tiếng Tây Ban Nha thế sao lúc vào lại ko thấy tiếng Tây Ban Nha?
Đoạn này phải nói là hết sức 8-} chưa thấy thằng nào như mày, kiến thức đúng là ko = 1 đứa con nít cấp 2, tự hiểu, còn ko hiểu đc thì chết đi cho rảnh.

NHẮC LẠI 1 LẦN NỮA VỚI MÀY RẰNG LÀ CHỈ CÓ 1 CÁCH ĐẶT TÊN DUY NHẤT, CHỈ CÓ TỪ (U) --> SPA, [T-SPA] NGHĨA LÀ TRANSLATE SPANISH DỊCH RA TIẾNG VIỆT LÀ "ĐC DỊCH SANG TIẾNG TÂY BAN NHA" KO PHẢI "DỊCH TỪ TIẾNG TBN" (VỀ LẬT TỪ ĐIỂN CẤP 2 RA MÀ ĐỌC LẠI).
CHẤM DỨT Ở ĐÂY, VÌ NẾU TAO NÓI 1 + 1 = 2 MÀ MÀY CỨ CHO RẰNG = 3 THÌ CÓ CÃI TỚI KHI GAMEVN DIE CŨNG CHƯA XONG. CỨ ÔM LẤY ĐỐNG KIẾN THỨC SAI LỆCH CỦA MÀY.
@Unborn: Nhớ cái menu là 1 thằng cưỡi con ếch bự, vào game thì khung cảnh là 1 thằng hói có râu đứng kế bên 1 cô gái, thả ra những con ma, v.v... Và nhớ cái tên có chữ Ju gì đó... :-?
Của cậu đây: Ninja Jajamaru Kun (J).
 

Attachments

cả 2 bố thôi đi,mặc dù bị phê bình thì ai cũng tức nhưng về mặt kiến thức thì Reiko thua hoàn toàn roài,ko nên nói nữa làm giề, Unborn cũng sai rồi, mặc dù người ta nói sai nhưng mọi việc đều do bác bắt đầu cả,mỗi người 1 lỗi nên coi như xí xóa.1 điều nhịn là 9 điều lành nên thôi đi,mỗi người nhịn 1 câu nèo

sẵn đây cho hỏi luôn cái trò mà cóa thằng đi ăn chuối gì gì đấy,quên tên mất roài,chỉ nhớ hình như nóa đội cái chuối trên đầu
 
@UNborn: Cám ơn cậu, nhân tiện cho xin luôn trò Mappy và những phiên bản của thỏ Bug's Bunny nhé... (không nhớ những game đó tên gì)
 
Bản gốc là (U) cái mốc xì! Đồ đần. Tao đã nói là (U) có nghĩa là bản đang chơi là bản tiếng (U) chứ không phải bản gốc là bản (U). Còn [t_Spa] tức là nó được dịch từ bản Tây Ban Nha! Cho dù thế nào đi nữa, lúc chơi mày không thấy nó là tiếng Anh à? Mày có phải thằng tạo ra game này không? Dù thế nào đi nữa thì cái đứa tạo ra game này ghi ra chú thích đó có nghía là (U) có nghĩa là bản tiếng Anh. Lúc mày chơi mày có thấy tiếng Tây Ban Nha nào trong đó không mà kêu là bản này được dich sang tiếng Tây Ban Nha? Nếu [T-Spa] có nghĩa là được dịch sang tiếng Tây Ban Nha thế sao lúc vào lại ko thấy tiếng Tây Ban Nha?



Đó. cuối cùng mày cũng chịu hiểu hả? Ý tao nói ngay từ đầu chính là như thế đấy. Dịch đoạn chú thích đó phải có nghĩa là như vậy. Bản này bản gốc là bản Spanish rồi đc dịch qua (U). Nói mãi mày cũng hiểu hả? À mày vẫn có chỗ hơi nhầm. [T-Spa] không có nghĩa đây là game được ta ra từ Spanish, mà là có nghĩa là bản đang chơi được dịch ra từ Spanish. Còn có thể bản Spanish đó vốn lại được dịch ra từ một bản tiếng khác nữa. Nói vậy hiểu chưa?
Chưa thấy thèng nèo ngu như thèng ney` =)) người ta nói toàn kiến thức cơ bản mà đi cãi thì bó chym
 
cám ơn bạn tommyvicecity đã làm sống lại quá khứ chơi game nes của nhiều người trong đó có tui!
___________________________
khoảng thời gian thập kỷ 80 - 90 ấy mà! chơi game nintendo ghiền quá ghiền!
___________________________
những game nes mà bạn gửi cho diễn đàn quá hay quá đã :hug::D;;)
 
Ai tìm giúp mình trò Mappy và những phiên bản của thỏ Bug's Bunny nhé... (không nhớ những game đó tên gì)
 
cả 2 bố thôi đi,mặc dù bị phê bình thì ai cũng tức nhưng về mặt kiến thức thì Reiko thua hoàn toàn roài,ko nên nói nữa làm giề, Unborn cũng sai rồi, mặc dù người ta nói sai nhưng mọi việc đều do bác bắt đầu cả,mỗi người 1 lỗi nên coi như xí xóa.1 điều nhịn là 9 điều lành nên thôi đi,mỗi người nhịn 1 câu nèo

sẵn đây cho hỏi luôn cái trò mà cóa thằng đi ăn chuối gì gì đấy,quên tên mất roài,chỉ nhớ hình như nóa đội cái chuối trên đầu
Cậu cũng tham gia à :)) lâu quá ko gặp. Vẫn 3 phải như xưa.
Banana Prince: http://gamevn.com/attachment.php?attachmentid=31830&d=1132368971
Nhớ nhầm 1 chi tiết rồi đấy.
Chưa thấy thèng nèo ngu như thèng ney` =)) người ta nói toàn kiến thức cơ bản mà đi cãi thì bó chym
91 mà còn pro hơn 86 =)).
Ai tìm giúp mình trò Mappy và những phiên bản của thỏ Bug's Bunny nhé... (không nhớ những game đó tên gì)
Mappy (J): http://gamevn.com/attachment.php?attachmentid=44960&d=1157898246
Mappy Land: http://gamevn.com/attachment.php?attachmentid=44959&d=1157898077
Mappy Kids (J): http://gamevn.com/attachment.php?attachmentid=44963&d=1157898550
The Bugs Bunny Crazy Castle (U): http://gamevn.com/attachment.php?attachmentid=32030&d=1132553912
The Bugs Bunny Birthday Blowout (U): http://gamevn.com/attachment.php?attachmentid=32028&d=1132553901
The Bugs Bunny Blowout (E)[!]
Bugs Bunny Birthday Bash (U) (Prototype)
Bugs Bunny Fun House (U) (Prototype)
Tìm giúp em trò Tiny Toon Adventures với.Thank !!
Tiny Toon Adventures (U)[!]
 

Attachments

Qua bên SNES =.= đã biết trò của SNES sao lại qua NES hỏi.
 
Cảm ơn pác hey! Iem tìm mếy cếy nj mãj mà nỏ thếy. Rứa là kẻ hè nj có cếy chơi rùj nà! Hì hì! :D
 
tại sao down về nó là file.smc thì chơi dc, còn file.nes thì lúc Load game không nhìn thấy các bác nhỉ
 
Vì chương trình mà bạn sử dụng để chạy Rom là giả lập của SNES ko phải của NES, .smc là file Rom của SNES, muốn chơi .nes tức là file Rom của NES thì phải dùng giả lập NES.
 
down giả lập nes ở đâu hả bạn ơi.cho mình cái link down ở trên diễn đàn này với
Xin cảm ơn ^.^
 
Game con chó quăng bom, có cánh bay đc nữa, rồi có màn bơi dưới nước nữa, rồi đi trên băng,... Tìm giùm tui nha Unborn, thx trước. Check PM giùm, tui nhờ pa tìm giùm trò oẳn tù tì đó:D
 
ai có trò side pocket ko up lên cho mình dơn voi, dạo này lâu lắm mới chơi lại mấy trò mà hồi nhỏ hay chơi.
side pocket: đánh bida mà lúc thắng thì một bên được hun còn một bên khóc đó
thank trước nha
 
game trên hình chữ ký của bro la game gì vậy
cho mình bít tên cái, hình như chơi qua rồi nhưng ko nhớ nổi tên gì
 
Back
Top