Thuật ngữ, viết tắt, chính tả trong Dota

  • Thread starter Thread starter pth
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Đáng lẽ nên là AxeMaster, lol. Chú Grom này cũng có bề dày lịch sử, IF làm thành con axe khát máu hợp lý ra phết :))
 
Grom cầm cây Gorehowl super búa, một trong những weapon khủng nhất warcraft:
GorehowlCinematic.JPG
 
con Grom với Blade master cũng từ 1 model thôi, dáng đi v..v..v \:d/. vì cùng 1 tộc mà
 
Hai topic nghe anh em nói về manga nhiều quá cho hỏi manga là gì vậy;;)
 
manga = truyện tranh của Nhật :|

Anime = Phim hoạt hình Nhật :|

JAV = phim xxx Nhật :|
 
VAV = film sếch ma đờ in vít nám mì :>
 
Sao đi đâu cũng thấy mấy bài loại này là thế dek nào ? Mod dạo này hiền quá à ?
 
topic này thành luôn chỗ thuật ngữ,viết tắt,chính tả dành cho tuổi mới lớn rồi
 
Sao đi đâu cũng thấy mấy bài loại này là thế dek nào ? Mod dạo này hiền quá à ?

Đồng chí Bắc Dzồ lên 1st class rồi có cái title đẹp vãi chưởng =((
Ko lẽ mình lại phải rush spam như cái hồi ở VLTK sao chời ?8-}
 
Đồng chí Bắc Dzồ lên 1st class rồi có cái title đẹp vãi chưởng
Ko lẽ mình lại phải rush spam như cái hồi ở VLTK sao chời ?
Cái này hình như là giải thưởng bên viết guide hay sao ý :|
 
Cái này hình như là giải thưởng bên viết guide hay sao ý :|

Hở ?
Thế ra bên gamevn mình ko có tiết mục lên 1 rank nhất định có thể edit title sao cà ?:-<
 
Thế ra bên gamevn mình ko có tiết mục lên 1 rank nhất định có thể edit title sao cà ?
Không... 1member hay GVN warrior cũng thế thôi hay sao ý :|
P/S Nếu có Title tôi sẽ đặt là Beautiful 2d Girls =))
 
::( tôi chơi DOTA cũng được 2 năm rồi, nhưng mà chơi trong kí túc cùng các bạn . Hội tui có khoảng 20 người và hầu như ngày nào cũng chơi 1-2 trận, và rất ít khi chơi mạng GG.Hôm nay đọc topic này thấy đau đầu quá, toàn từ latinh lai Việt . Vậy tại sao các bạn không Việt hóa toàn bộ đi . Chúng tôi có sài nhiều từ thuần Việt luôn, ai chơi DOTA không lâu cũng có thể đoán ra.
Ví dụ: Búa sét, mătj lạ băng, búa đôi, kiếm chéo, búa trù giáp, bốc, biến gà, chân chạy ,chân bay, hut máu, ......
Việc ghép đồ thường khó khăn với mầy bạn mới chơi , hy vọng rằng Việt hóa se giúp các bạn đó dễ tiếp cận DOTA hơn để DOTA hội thêm lớn mạnh:hug:
 
mătj lạ băng
WTF 8-}
Nói chung là có những cái ko dịch ra được, và cũng ko nên dịch. Dĩ nhiên chả ai cấm hay bắt ép ai gọi thế nào được cả, nhưng làm theo qui ước là tốt nhất.
Vd như ở đâu thì 1 m vẫn là 1m, chả lẽ VN lại đặt ra 1 m = 1 gì gì đấy ?
 
Hay.Púa xét,xong kiếm,mặt lạ păng,púa chừ dáp,trân trạy,trân bay,trân dữa,hút xí quách....
 
ngôn ngữ gì hay vậy. Lào hả I-|
 
::( tôi chơi DOTA cũng được 2 năm rồi, nhưng mà chơi trong kí túc cùng các bạn . Hội tui có khoảng 20 người và hầu như ngày nào cũng chơi 1-2 trận, và rất ít khi chơi mạng GG.Hôm nay đọc topic này thấy đau đầu quá, toàn từ latinh lai Việt . Vậy tại sao các bạn không Việt hóa toàn bộ đi . Chúng tôi có sài nhiều từ thuần Việt luôn, ai chơi DOTA không lâu cũng có thể đoán ra.
Ví dụ: Búa sét, mătj lạ băng, búa đôi, kiếm chéo, búa trù giáp, bốc, biến gà, chân chạy ,chân bay, hut máu, ......
Việc ghép đồ thường khó khăn với mầy bạn mới chơi , hy vọng rằng Việt hóa se giúp các bạn đó dễ tiếp cận DOTA hơn để DOTA hội thêm lớn mạnh:hug:

tui thấy mấy từ AV có gì khó nhớ đâu. Eye of Shadi dịch là mặt nạ băng thật vcl, ko đỡ nỗi

búa sét
Mael Storm, Mijonir.
Mătj lạ băng
=)) what the hell? =)) ( Eye of Shadi)
kiếm chéo
chắc là Sange & Yasha =))
búa trù giáp
WTF? Desolator =))
chân bay, chân chạy
chân nào chả để chạy( boot of speed, power tread =)) ), chân bay =)) là boot of travel.
Biến gà

=)) =)), Guissoo =)) =))
 
great paladin: chú ý chính tả. Sửa chính tả cho người, nhưng sửa từ con lợn què chân trái sang lợn thọt chân phải thì sửa làm gì?
 
Skadi ko phải Shadi

hồi trc mình toàn gọi là ''ai ợp sa đì'' :D
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top