Kết quả tìm kiếm

  1. L

    Tearing Saga Translation project !

    muốn import file nào thì chọn cái file đó rồi click phải chuột rồi chọn import.
  2. L

    Tearing Saga Translation project !

    Không có cụ thể đâu tonlamba, nó dịch chuyển tùy theo nội dung hội thoại. Bạn xem lại cách làm đi chứ tui chèn bảng font english vào vẫn còn thừa chổ nữa mà.
  3. L

    Tearing Saga Translation project !

    Để làm font thì bạn làm như thế nào? cắt dán à?
  4. L

    Tearing Saga Translation project !

    Trời! tui phản đối. Nếu có làm được thì phải cung cấp miễn phí và những gì muốn nói thì tạo thành file readme.txt rồi ghi vào trong đó.
  5. L

    Tearing Saga Translation project !

    Gời cho tonl cái font này, chuyển qua TIM rồi import vô thôi.
  6. L

    Tearing Saga Translation project !

    Vậy có ai biết NgaVan tên thật là gì và nhà ở đâu không ? :( Nếu trong Tp.HCM thì cũng ghé qua thăm dù chỉ là... Tonl: không có nén gì đâu chẳng qua là nó bỏ cái header đi nên không quét ra nó thôi :) Vậy thì phải làm sao bây giờ ? chỉ cần kiểm tra lại bạn đã có những gì trong tay rồi, sau...
  7. L

    Tearing Saga Translation project !

    Xin lỗi nhưng có ai biết tình hình bạn Nhu Thi Nga Van ra sao roi không? Nghe nói bệnh nặng nhưng ... Thanks,
  8. L

    Patch Fe4: cùng làm

    Ui, bệnh nặng rồi à? Xin lỗi vì lâu rồi mới vào lại, ai biết tình hình bạn ấy ra sao rồi không?
  9. L

    Tearing Saga Translation project !

    Uh, hầu như trong mỗi file MES đều có một bảng font riêng.
  10. L

    Tearing Saga Translation project !

    Font nằm ngay trong file MES luôn đó!
  11. L

    Tearing Saga Translation project !

    hì hì không có tùy chọn nào đúng cả! Cheer.
  12. L

    Tearing Saga Translation project !

    hì hì khi tự bản thân mình khám phá ra được một điều gì đó thì cảm giác thật là tuyệt vời phải không? cho dù ngồi nghĩ lại thì mới biết là "có vậy mà bây giờ mới mò ra!"... Dự án của tui thì đang tạm ngưng chứ không có "chết" -> lý do chính là thành viên ở nước ngoài bị ảnh hưởng nhiều do suy...
  13. L

    Tearing Saga Translation project !

    Nếu giúp được sẽ giúp. NgaVan lấy script từ link này để dịch nha http://ts.mirupage.com/ts1/index.html Và khi dịch thì giữ nguyên phần tiếng Nhật, đừng xóa đi để tui đối chiếu nha. Thanks,
  14. L

    Tearing Saga Translation project !

    Các member trong nhóm đang rất bận (suy thoái kinh tế mà ::( ) Nên tui đồng ý tiến hành làm patch tiếng Việt cho toàn bộ các lời thoại nếu NgaVan dịch đầy đủ. Cheer.
  15. L

    Tearing Saga Translation project !

    Vậy thì bạn vẽ nó lại theo kiểu font Courier đó. Tui nghĩ nó cũng là một dạng bitmap font thôi mà.
  16. L

    Tearing Saga Translation project !

    dịch hết map40 nghĩa là sao? dịch từ đầu pre-map1 đến hết map40 luôn à? Về vấn đề font của FE3 thì tui chưa chơi bản tiếng patch tiếng Anh nên chưa biết là họ đã giải quyết được cái VWF chưa? nếu rồi thì lấy patch E -> VN dể hơn. Cách nữa là xài fixed font (kiểu như Courier của windows) cũng...
  17. L

    Tearing Saga Translation project !

    Trong khi chờ các thành viên khác dịch qua tiếng Anh thì làm thử cái này :)
  18. L

    Tearing Saga Translation project !

    ủa, em đăng nhập vô rồi save xuống thôi mà ! Anh ở Gò Vấp nè :) hay em pm email rồi anh gởi mail cho em cũng được.
  19. L

    Tearing Saga Translation project !

    Vậy em download cai zip file này rồi nhờ chị em dịch giùm anh nha. Thanks.
  20. L

    Tearing Saga Translation project !

    Vậy em biết tiếng Nhật à? ......................
Back
Top