Gặp đám tăng binh cầm thương thì thấy khó "nhìn thấu" hơn bọn khác. Do nhịp đám này chậm hơn phần còn lại 1 nhịp, nên toàn bấm O sớm, và kết quả là bị xốc ngược.
Thật ra thì chuyện văn phong giống như khẩu vị. Có người thích ngọt, có người thích mặn. Cái cốt lõi nhất của dịch là phải đúng. Mình chê bản dịch kia sai thôi. Họ quảng cáo là dịch từ tiếng Nhật, trong khi rõ ràng là không phải.
Bên GTV đang dịch, chưa biết thế nào.
Còn bản dịch của HGAC chỉ như máy dịch, lạm dụng từ Hán nhiều, nghe đao to búa lớn, hù dọa trẻ con được chứ trật lất hết. Sai bét tè lè nhè [-X
Cày chỗ này là ngon rồi, nhưng sao trong video nó chạy từ hướng trước mặt nhỉ. Vậy thì thời gian sẽ lâu hơn. Mình chạy hướng ngược lại, từ sau lưng đâm tới nên stealth kill nhanh.
Do đã thuộc đường nên đi NG+ thì bắt đầu lang thang không theo thứ tự như hồi NG. Mới đầu game vẫn có thể tới làng Mibu, đánh thầy tu kiếm thuật lặn nước.
Mà bản nhạc chiến đấu trên chùa nghe như các thầy hát rock =D>
Thằng Gen mà được xưng là siêu boss thì những con còn lại phải dùng từ gì?
Nói thằng này siêu dễ thì đúng, vì cứ chém như một cái máy vẫn thắng được nó.