Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Vấn đề ở đây là bản dịch của HPH là dịch từ tiếng trung nên sẽ rất sát nghĩa , còn bản dịch trung -> anh -> việt đã mất đi gần hết những triết lí cần thiết cuả tác phẩm
Cái tựa Hỏa Phụng Liêu Nguyên của nxbtre được dịch chính xác đến 99,99 % từ tựa đề gốc (nghĩa là phượng hoàng lửa đốt cháy trung nguyên - cũng là thể hiện nội dung của câu chuyện )
Còn tựa của tiếng anh là " The Ravage of time" (Sự tàn phá của thời gian-> nghe cái tựa cứ như là phim khoa học vậy )
Chỉ cái tựa thôi là đủ thấy có sự khác biệt quá lớn ( nên nhớ là Bản tiếng anh thường tôn trọng tác phẩm nên hiếm khi có sự thay đổi tựa như dân Việt Nam )
chap sau có lẽ sẽ là trận thư hùng của anh với Hoàng Trung lão gia


Tiếp tới sau đoạn Lima dịch đi TiTeo
Có cầu thì cầu Trần tiên sinh chứ cầu trời làm chibiết là ko thể nhưng vẫn cầu giời cho anh chết lẹ để còn được xem Tôn Sách
