Bản dịch lời thoại Chrono Cross

Status
Không mở trả lời sau này.

ChronoMelory

Mario & Luigi
Lão Làng GVN
Tham gia ngày
9/4/04
Bài viết
885
Reaction score
34
Mình thấy hầu hết các phiên bản của Final Fantasy dều đã có người dịch lời thoại còn các game RPG khác đều gặp cảnh vừa chơi vừa dịch,ngay cả Xenosaga,một game RPG nổi tiếng chẳng kém gì FF.Vì vậy mình quyết định dịch lại lời thoại CC.
Do trình độ tiếng Anh,tiếng Việt non kém nên bản dịch lỗi rất nhiều.Vì vậy mong mọi người gúp đỡ
 

Attachments

vậy cái này có gì đặc biệt ko,tui chưa chơi nên ko bít ^^
 
thì cũng chỉ là cho mọi người hiểu cốt truyện thui vì trò này có cốt truyện khá khó hiểu.Nếu không biết lời thoại thì cũng khó hiểu được.Chơi trò này mâý lần mới hiểu :cry:
 
hey tui nghĩ cái câu nói của con nhỏ Kid là :
Tao sẽ đá vào cái mông đít bẩn thủi của mày đủ mạnh để mày bay lên mặt trăng (hay bay dính vào các mặt trăng moons tức xuyên tâm tiễn đó).
he he cám ơn cái dụ đó lời thoại nhe cần không để tui giúp ông 1tay ông chỉ cần dưa tui phần ông muốn tui dich thui thanks so much
 
thui xin bác,dịch như thế này lè:nếu tao đá vào mấy cái đít ngứa của bọn mày mạnh thì bọn mày sẽ hôn mặt trăng thui +_+.
Nghe thấy mà ghê
 
Hu hu,sắp vào năm học rồi nên mẹ tui cấm chỉ đụng vào máy tính(trừ chủ nhật) nên có lẽ tốc độ dịch sẽ rất chậm hơn nữa nếu một người dịch thì lúc nào mới xong .Vì thế mình xin nhờ ai có hảo tâm thì giúp mình dịch mấy cái đoạn này cái:
1.Hermit's Hideaway Destroyed
2.The S.S. Invincible
3.The Ice Breath
4.Mount Pyre
5.Fort Dragonia
6.Trapped in A Dimensional Vortex
7.Return to Home
...........
Nếu ai tham gia cùng với mình thì nói một tiếng,cảm ơn!
Mọi người có thể tìm thấy văn bản tiếng Anh tại đây:
Một số kinh ngiểm của mình khi dịch:
-Có một chương trình từ điẻn như MTD,Evtran…Ngoài ra nên tìm trên mạng các cuốn từ điển Pháp,Mỹ,Anh,tiếng lóng,thành ngữ…
-Trong game CC,nếu mọi người đọc bản lời thoại gốc tiếng Anh thì nó hơi kỳ lạ vì các từ viết tắt,tiếng pháp…Nhưng thực ra nó chẳng đáng sợ gì đâu.Các từ viết tắt hầu hết đều là những từ khá quen thuộc như từ có đuôi –ing(chữ g thay bằng dấu ‘)…Còn tiếng Pháp thì chỉ là những từ lẻ tẻ
-Ngoài ra trong Game, các nhân vật đều có một phong cách ăn nói riêng:
+Harle thích nói tiếng Pháp
+Beeba ở đầm lầy Hydra thích nói từ beeba
+Korcha thích them chữ CHA vào câu nói
+ Solt & Peppor có thói quen nói “Shake it”
……………………………………
Cuối cùng,rất....rất....mong mọi người giúp đở :D
 
1.Hermit's Hideaway Destroyed
2.The S.S. Invincible
3.The Ice Breath
4.Mount Pyre
5.Fort Dragonia
6.Trapped in A Dimensional Vortex
7.Return to Home
1.Ngôi nhà nhỏ ẩn dật bị phá huỷ
2.Tàu S.S vô địch
3.Hơi thở băng
4.Ở trong game thì nên để là Mount Pyre thui.Còn dịch nghĩa là ngọn núi hoả thiêu
5.Pháo đài Dragonia
6.Bị bẫy ở trong cơn lốc thứ nguyên
7.Trở về nhà
Tui xem có thời gian không đã.Bây giờ đi học gòi,không có nhiều thời gian.
Mà lại còn bị đá mới đau +_+
 
À nè , có ý định viết tiểu thuyết Chrono Cross ko ? Em thì vốn Văn học cũng khá khá :D , có thể giúp các anh được đấy
 
Trời ơi sao chẳng ai giúp mình vậy,cứ dich kiểu này chắc tới kiếp sau mới xong
À nè , có ý định viết tiểu thuyết Chrono Cross ko ? Em thì vốn Văn học cũng khá khá , có thể giúp các anh được đấy
Mình cũng có viét một đoạn nhưng khó quá nên bỏ rùi :D :D
 
Nếu viết cũng được thui nhưng mà chưa chơi CT nên không biết cốt truyện của nó như thế nào nên là bó tay thui.Mà cái trò giả lập thì nó lại hỏng trò đó roài +_+
Trời ơi sao chẳng ai giúp mình vậy,cứ dich kiểu này chắc tới kiếp sau mới xong
Vô đó chả biết là ở mục nào cả +_+
 
truì ui mấy u cứ dịch như thế thì thà để phần ENGLISH còn hởn
 
Sao mấy bác chỉ nói không vậy . Dịch 1 vài đoạn cho anh em coi trước đi . Nếu hay thì bảo đảm sẽ có người giúp đỡ liền . Tui là 1 ví dụ , bác dịch đoạn đầu trước đi để anh em có hứng làm việc chứ . Nghe lời tui post 1 đoạn lên cho mọi người xem thì sẽ có người phụ liền . Họ thấy bác chỉ nói vậy ai biết bác có nói thiệt không .Thôi , post 1 đoạn lên rùi tính tiếp.
 
Oài,tiếc wé,tui thì chơi trò này liền 1 lúc 4,5 lần roài nên là oải chả muốn chơi lại nữa.Bi h chuyển sang trò khác,mà nếu có lời thoại ở đâu thì cho cái link phát,khi nào rảnh thì dịch cho bà con,ok
 
má ui sao tui dich hay dzậy mà sao mấy pa lại chửi tui còn ông chrono melory nữa cái dzụ dịch ông post lên cho tui tui để tụi tui down load xuông nửa oh oh lẹ đi
he he mấy bữa mau học zui wá
 
To ChronoMelory : ông thử đưa lên bản dịch lời thoại chính xác nhất đi . Để tôi nghiên cứu xem có viết tiểu thuyết được ko
 
-Ặc,lời thoại chính xác nhất thì có nhiều kiểu lắm,mỗi người 1 kiểu,chả biết đường nào mà lần,nhưng nói chung cũng vẫn là ý đó mà người dịch dùng lời khác thui.
-Còn viết tiểu thuyết thì iem xin bó tay thui
 
Ông bó tay nhưng tôi thì ko , giỏi tiếng Anh thì dịch thử 1 đoạn , để xem tôi bịa ra thế nào nhé :D
 
híc,tui thì thích nội dung như trong game thui chứ không thích bịa đặt,xuyên tạc,thêm vào đâu.Mà game này hay thế cũng chả nỡ xuyên tạc +_+
 
Ấy , không phải như ông nghĩ đâu , viết tiểu thuyết thì phải nghĩ ra lời văn hay chớ , miễn sao không ảnh hưởng đến cốt truyện là được .
 
Oài,tiếc wé,tui thì chơi trò này liền 1 lúc 4,5 lần roài nên là oải chả muốn chơi lại nữa.Bi h chuyển sang trò khác,mà nếu có lời thoại ở đâu thì cho cái link phát,khi nào rảnh thì dịch cho bà con,ok
Mình đã gửi kèm bản tiêng Anh dười đây này,ngoài ra mình có chia ra từng đoạn đấy mọi người cố giúp mình nhé
 

Attachments

Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top