bạn là một fan của Harry Potter?

Status
Không mở trả lời sau này.
Film phần 6 bữa thấy chụp hình em Cho mới xinh vãi ra ... chắc cha đạo diễn make up tư tưởng rồi
nguyên 1 đàn thấy mỗi hermione với luna là ok
còn lại ginny + cho nhìn thấy chán
phần 6 chia ra 2 tại vì tính theo truyện cũng khá là dài rùi
cá nhân tớ thấy phần 6 là phần xuất sắc nhât , hay nhât trong toàn bộ 7 cuốn
còn phần 7 là phần ấn tượng nhất tại vì tự dịch tự đọc =))
gần 1 tháng mới xong =))
 
Theo tớ nên dịch là Cây đũa phép ngàn năm thì hay hơn :-?

Film phần 6 bữa thấy chụp hình em Cho mới xinh vãi ra :x... chắc cha đạo diễn make up tư tưởng rồi :'>

Nói chung cảm thấy các trận đấu trong HP ít mang tính đầu óc, chỉ toàn là đấu sức đấu phép lao đầu vào nhau mà húc. Không có kiểu trí tuệ 1 chút như đặt phục binh hay cái gì đại loại như thế... Niềm tin đúng là vô đối :'>

Ai bảo ko có trí tuệ :'>, ko thấy Dum sắp đặt mọi thứ, kể cả cái chết của mình à :'>. Mà công nhận ổng tính ghê thật ;)), chắc được bà Rowling spoil cho phần 7 nên tính thế =)).
 
Theo tớ nên dịch là Cây đũa phép ngàn năm thì hay hơn :-?

Film phần 6 bữa thấy chụp hình em Cho mới xinh vãi ra :x... chắc cha đạo diễn make up tư tưởng rồi :'>

Nói chung cảm thấy các trận đấu trong HP ít mang tính đầu óc, chỉ toàn là đấu sức đấu phép lao đầu vào nhau mà húc. Không có kiểu trí tuệ 1 chút như đặt phục binh hay cái gì đại loại như thế... Niềm tin đúng là vô đối :'>

tui lại thấy tên "đũa phép cơm nguội" nghe đc hơn
đặt phục binh là yểm bùa đó cha =))
 
Dịch thuật cũng khiếp. Elder == cây cơm cháy => Elder Wand == Đũa Phép Cơm Nguội.

Tớ thấy cái này dịch bt...

Đừng quên là cuốn truyện về 3 món bảo vật này là 1 cuốn truyện cổ tích nhé :> Dịch thế là quá hợp lí rồi...

Mấy ông diệt giả dịch manga có thể láo nhưng mấy bộ phổ biến trên TG như HP thì ko láo được...
 
Ko có tiền mua =.=, gần 100k 1 cuốn lận, túi tiền mình có hạn :((
 
rẻ mà, cuốn dày cộp mà 100k là wá rẻ rồi còn gì =((
 
Tớ ứ định post đâu, nhưng cậu lật lại trang 14 đi.... :-<
 
đọc HP hok bik mọi ng` nghĩ sao chứ em thì ghét thằng Harry nhứt::( , trình độ phép thuật thì quá xoàn , ở phần 7 thì lúc cãi nhau với lupin thì bày đặt "nhờ phép Ngải mà thoát đc Vodermorl .. blah .. blah + với tính khí nóng nảy , hở chút là gào lên với Hermione & Ron ... từ đầu đến cuối chỉ toàn thấy nó thắng + thành công trong mấy cái kế hoạch toàn nhờ vào may mắn thôi ...X(
phim thích nhứt thằng Ron - Chọn Dv giống da~ man , với Luna nữa !:x
 
Theo tớ nên dịch là Cây đũa phép ngàn năm thì hay hơn :-?

Film phần 6 bữa thấy chụp hình em Cho mới xinh vãi ra :x... chắc cha đạo diễn make up tư tưởng rồi :'>

Nói chung cảm thấy các trận đấu trong HP ít mang tính đầu óc, chỉ toàn là đấu sức đấu phép lao đầu vào nhau mà húc. Không có kiểu trí tuệ 1 chút như đặt phục binh hay cái gì đại loại như thế... Niềm tin đúng là vô đối :'>

Elder Wand dịch thế nào ra đũa phép Nghìn năm đc :D.
Lý Lan có 1 số chỗ dịch sai (có thể do người bà thuê dịch cùng sai và ko chú ý để sửa lại-ko ai 1 mình dịch cả) nhưng cơ bản là dịch rất tốt,phù hợp đối tượng độc giả.
Ở VN Elder là cây cơm nguội,ít ai gọi cây cơm cháy.Dịch vậy là Lý Lan đưa vào context rồi,không có gì để mà phàn nàn cả.Dịch chỉ là diễn ý của tác giả ra 1 ngôn ngữ khác,ngay việc dịch hay hơn nguyên tác cũng chỉ là vô ý đề cao cái tác giả ko xứng đc nhận :cool:.Dịch sát là chuẩn nhất.
Ginny trong truyện từ phần 4 trở đi mới có vẻ phổng phao và xinh.
Luna trong truyện ko hề xinh.
Cho phần 6 là ai đóng vậy?
Rowling đâu có viết truyện trinh thám hay võ hiệp :p.
 
đặt phục binh là yểm bùa đó cha
Yểm bùa nó khác chứ :-<.

Ý tớ là các trận đánh cũng nên có mưu sâu kế hiểm 1 tý (có thể thấy chút đỉnh ở đoạn anh Vold cho bọn thằng HP quả lừa ở chỗ chứa quả cầu tiên tri). Nhưng mà thôi, thế là phù hợp với độc giả mọi lứa tuổi rồi, tại hồi này đọc Hỏa Phụng Liêu Nguyên kế mưu cứ trùng trùng đâm ra lậm :'>... mọi ng` thông cảm :'>

Thực ra ko hề chê trách gì bác Lý Lan dịch, bác dịch thế là quá hay rồi, chỉ thấy hơi hơi buồn cười ở đoạn cây đũa phép huyền thoại sức mạnh vô song mà mang cái tên "củ chuối" quá thôi :-j.

080924cineD11.jpg

Em Cho thế này đã đỡ hơn phần trước chưa ạ :'>
 
nhìn cũng đỡ hơn em Cho ở phần trc' ... nhưng sao em nì nhìn mặt thấy đóng Cho hok hợp lắm :x. Tưởng Cho phải chọn ai mặt Châu Á tí :-/
 
em Cho này chẳng có nét gì lai châu Á hết =((
hồi lâu rồi có đọc trên báo Mực Tím, chọn em Cho là lai Tàu mà, chụp tấm hình thấy đẹp lắm mà lên fim xấu òm ;;)
 
Thấy cũng được, nhưng chẳng có nét nào châu Á cả :|
Xem phim chỉ thích mỗi em Granger thôi :'>
 
Theo tớ thì Elder thì cứ để nguyên là Elder, việc gì phải cơm nguội mới chả cơm cháy? Đánh 1 dấu sao roài chú thích như hồi làm mấy cuốn HP nho nhỏ, ai cũng hỉu. Đặt cho cái tên Elder đã bao hàm nhiều nghĩa roài, đâu phải chỉ để chỉ thứ vật liệu làm ra nó. Nói chung thì cô Lý Lan dịch khá tốt, tuy còn nhiều hạt sạn( mắc cười nhất là vụ Playstation --> Trạm chơi).
Còn vụ Cho.. tui tưởng vẫn Katie Lung đóng chứ, đổi dv roài à?
 
Một là thành tiếng việt hết,hai là để nguyên tiếng anh.Lý lan cho thành tiếng việt cả thì PlayStation thành trạm chơi chứ còn chạy được đi đâu =))
 
truyện thì hay nhưng phim thì còn xa mới bằng được:-< chỉ tính riêng dàn dv thì chỉ có harry với hermione là có ngoại hình giống truyện, ron thì không phải nói chứ, xấu phản cảm luôn =(( trong truyện miêu tả các anh của ron : bill, charles, fred & george, và cả ginny em ron đều thuộc dạng "đẹp mã", thế mà vô phim thấy 1 trong 3 char chính thế là dội hàng luôn =(( ông weasley đầu hói bóng lưỡng, trong phim thì ổng còn nhiều tóc hơn cả đệ, bà molly dáng người mũm mĩm, trong phim chỉ thấy dv có khuôn mặt vuông, mà thật tình theo ý kiến đệ khuôn mặt này có lẽ hợp vớ bellatrix lestrange nhiều hơn :cow: có điều nv phản cảm thứ 2 đối với đệ (thứ 1 là ron rồi) chính là dumbledore :cow: trong truyện, ấn tượng đầu tiên về nv này chính là "cao" và "đôi mắt", phim hoàn toàn không khắc họa được điều này [-x cho và ginny thì thôi miễn bàn luôn, suốt phim các nv phụ chỉ thấy có lão mắt điên là ổn nhất, lupin và snape thôi thì cũng tạm, sirius chả thấy cái nét "kiêu" đặc thù đâu cả ::( đây chỉ mới là phần casting thôi, còn nội dung thì... no table luôn =(( dẫu biết phim không thể bẳng truyện nhưng mà thiệt tình... quá bết b-(
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top