Californication (2007 TV Series)

Mình xem sub rồi, hay vãi nhất là cái kí hiệu ().
Mình mà dịch thì cái đoạn ngay đầu tiên với bà vợ ngoại tình thì không thoát ý được như Rytubon87.đúng là cao thủ :))
Mà F*ck up thì dịch là cái Đeo (có dấu sắc) gì thì cứ để nguyên cần gì * cái Đ*t gì thì mới cần để *
 
Chỉnh sửa cuối:
từ đấy mà viết thẳng dân vùng trong họ bắn cho bể sọ...nó = từ Đ*t đấy ^^
Còn F*ck up mình thấy hình như ngữ cảnh không hẵn là dùng từ đấy vì khúc cuối 2 vợ chồng đó dùng f*ck nhiều không xuể mà cứ đ đ đ mãi thì nhàm và thô...:>
 
Đang dịch tập 3 ss1 rồi nhá ai định dịch thì tránh sang một bên :))
 
Sao không thấy sub Việt tập 2 nhỉ ? Bắt đầu thấy kết bộ này rồi đấy.
 
Đây, hôm trước up rồi mà quên mất tiêu do cái 4rum mình bị busy!
Ep 3&4 đòi 3D đấy nha, mình làm ep 5 đây, vì có 2 người nên làm khá lâu và vì còn nhiều việc nữa nên ai giúp một tay không?
 

Attachments

Thank so much ! Ủng hộ subteam làm bộ này.
 
3D giao hàng tập 3,4 đê. Đợi dài cổ rồi.:(
 
Các bác dịch tiếp đi ạ, em thấy thích film này rùi đấy ạ.
 
Đang kéo SS03, bác Rytubon dịch hay vãi :D
 
Có một người bên updatesoft nhận tập 6 rồi nhé . tập 3 vẫn đang đì đẹt. dịch hùng hục mỗi một lúc rồi bỏ cả tuần không ngó ngàng gì cả:)):)):))
Mai trả hàng tập 3 cho Linh sửa
Mà linh up lên http://subscene.com luôn đê cứ để mình up thế à. mất hình tượng trong làng suber của mềnh quá :))
 
Chỉnh sửa cuối:
Sao lại bán cái qua đây rứa! Đang dự tính làm xong cái Yamette,Case39 với Ep5 để nghỉ tết cơ mà...:D
Còn up lên đó ai up chả được...đơn giản là...mình có nick mà không biết up:|
Nói chứ Ep5 tớ cũng đang ngâm chờ xong làm phát, còn ep3 3D lầm được 1 nữa chưa hay chưa làm line nào chắc cắn trym tự vẫn quá! =))
 
Ac ac sáng hôm nay nhận quyết định đi Sapa làm việc đến hết tuần mới về.
 
Sao lại bán cái qua đây rứa! Đang dự tính làm xong cái Yamette,Case39 với Ep5 để nghỉ tết cơ mà...:D
Còn up lên đó ai up chả được...đơn giản là...mình có nick mà không biết up:|
Nói chứ Ep5 tớ cũng đang ngâm chờ xong làm phát, còn ep3 3D lầm được 1 nữa chưa hay chưa làm line nào chắc cắn trym tự vẫn quá! =))
Làm 2h được một nửa xong vấp phải câu không dịch được thế là nghỉ :)). từ hôm đầu luôn giờ thì thôi vứt cho Linh edit thì thấy mấy cái câu chưa dịch thì chém từa lưa hộ cái :)). phim này chắc phải đến 10 line không biết đường nào mà dịch. chỉ biết giải nghĩa nhưng dài tổ bố không dịch
 
Nói tui hay là chú Linh phía trên...:| Thì cứ up lên đây có gì tớ edit lại cho.
Còn bản 4 thì sao đây hả 3D ?
 
@Rytubon87: Còn ai trồng khoai đất này nữa.
Giờ nghỉ trưa cố nặn ra cũng xong. vào edit này
View attachment 116651
Bản 4 cũng còn tuỳ xem cuối tuần này có đi chơi không đã :))
 
Rồi đó, đoạn đó dịch lướt qua là bố mẹ Hank không ưa việc anh ta chôm tiền của gia đình trốn đi bụi đời đó mà.:))
Nói chung là ổn rồi đó, tưởng 3D để cả đống câu chứ có 3 câu chót chứ mấy mà cũng lười up lên. Có dịch linh động cho qua là được vì hồi ức thì không đi vào mạch truyện chính nhiều
 

Attachments

Cho mình hỏi tí . Khi làm Sub .. có nghĩa là mình chỉ cần load cái Sub Eng về rồi ngồi dịch từng câu của nó rồi save lại hử .. Còn vụ căn time thì có lẽ khi không có Sub Eng thì mình mới phải tự làm đúng không các tình yêu :|
 
Làm sub thì thường là tải sub eng đã chuẩn thời gian về rồi chỉ việc vừa xem phim vừa dịch.
Dịch có thể dùng notepad mở lên rồi save as lại với mã là unicode thì nó không bị lỗi dấu ?. có thể dùng Subtiles Workshop, Aegisub.... có nhiều phần mềm hỗ trợ làm sub lắm.
Còn nếu và vẫn không có sub eng trước thì phải căn thời gian. thì cái này phải dùng phần mềm làm trực quan hơn và nó cũng có phím tắt. vào trong thớt Subteam Gamevn - Những thằng mất dạy để biết thêm chi tiết =))=))
 
Giao hàng tập 4 luôn đê.Tập 5 sắp xong rồi mà chưa có 4 thì h:-*ỏng.
 
Back
Top