* Trước giờ vốn khoái đọc Eng hoặc Jap hơn, vì cái tội mấy cha "diệt giả" dịch chó wá thể =.= ==> kỵ truyện VN.
_ Nhưng nếu anh em có hứng thú làm thì tớ cũng ko ngại gì làm 1 chân dịch [và chỉ dịch thôi, nhác edit lắm ~.~]. Dịch thì Manga tớ có thể dịch tốc độ khá tốt, wan trọng là cái Project này có đi tới đâu ko hay cũng chỉ nói nghe cho cool rồi bỏ ? Thấy nhiều rồi.
_ Về vấn đề edit thì tớ nghĩ nên xài hàng Raws edit lại, nó đẹp và nguyên bản hơn, và có một thứ làm ơn để nguyên : SFX. Tớ ko muốn dòm cái trang truyện có những tiếng "rắc bùm beng bụp chát xỏang rầm ối oái hự á" chút nào cả

Cùng lắm thì giải thích sơ về SFX cho người đọc hiểu là được, chứ edit và dịch SFX là nightmare, vừa nhảm vừa khổ thân người edit.
* Nếu dịch thì nên bắt đầu từ những bộ ngăn ngắn trước để xem hiệu quả. Và những bộ đơn giản một chút. Chứ mới dịch mà đâm đầu vào dịch cỡ như Battle Royale với Death note thì hơi phiêu. Tớ đề cử ..... Minto na Bokura, Kimi Shika Iranai, Random Walk, .v.v.v [nói chung là cái mớ của Wataru Yoshizumi



]
P.S : tớ cũng ko tệ lắm về cái vụ J. Culture nên có thể yên tâm là dịch sẽ chính xác hết mức có thể và sát ý với cốt truyện, có thể sẽ fải chú thích thêm nhiều cho người đọc chưa hiểu về J. Culture dễ nắm bắt hơn.
_ Và Leader dùng để làm gì ? o_O Dịch kiểu này cần wái gì Leader =.=