Giải thích cốt truyện Chrono Cross

Status
Không mở trả lời sau này.
Nói ai sai , tôi dịch theo kiểu văn chương lãng mạn nó thế , chứ như bác thì ai mà hiểu nổi .

Uh , đúng là trình độ tôi hơi kém , nên không biết mấy cái từ viết tắt của bọn nó .
 
to ChronoMelody:àh,wên mất.Post nhanh lên những cái mà chưa dịch được nhé vì hết ngày mai là tui phải offline đi tu roài,không online nữa :(.Còn nếu không thì chắc là bác phải tự làm wé
 
Dùng EV tran nó tự dịch rồi ngồi sửa thì nhanh hơn nhiều đấy . Vuminhtan giỏi tiếng Nhật hông ?
 
tiếc wé là tui chỉ học tiếng anh và năm nay học thêm tiếng pháp nữa.Thêm tiếng Nhật thì tui xin bó tay.Không học nổi.Quen lười roài
 
Cảm ơn rất nhiều,khi nào cần tôi sẽ lại nhờ các ông giúp
 
Tôi đang cần người dịch tiếng Nhật gấp , có ai biết giúp giùm cái
 
vuminhtan_84 nói:
Kid:[...]Don't be tryin' any funny stuff just coz I"m cute 'n all(cái này thì đợi nhé)
Kid: đừng cố làm mấy thứ vớ vẩn/ngớ ngẩn/buồn cười chỉ vì tôi dễ thương vậy vậy nhé!

Câu này để cảnh cáo Segre đừng có dòm ngó cô nàng nhưng coi bộ chính cô ta mới dòm ngó Serge :))

Các câu của Peppor và Solt thật ra chữ "shake" ko có mang ý nghĩa chính xác của nó, chỉ vì bọn họ quen miệng với từ đó, ta nên dịch uyển chuyển dựa vào các từ khác trong câu, cái đó thì em xin chịu :))

Tôi đang cần người dịch tiếng Nhật gấp , có ai biết giúp giùm cái
mua cuốn tự học tiếng Nhật cho xong đi, ko thì đợi 2 năm nữa, tui học xong phần đọc-hiểu chữ Kanji sẽ giúp cho :))
 
Ông thử dịch bài hát tiếng Nhật trong chữ ký của tôi sang tiếng Việt đi ( tiếng Anh cũng được ) .
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top