(Hàng hot) Heroes of Might and Magic III: Gamevn v1.1

Bác cho em hỏi. bản việt hóa em vào chiến dịch không có WOG. Bản việt hóa này không có WOG à? Mở bản WOG thì không có tiếng việt.
 
cái này chỉ dành cho SOD thôi,cái WOG ng ta chưa làm đc (xong ?),vì nội cái wog option đã đủ thứ tả phí lù để làm r ....
 
Cho mình hỏi mình cài việt hoá chơi ngon lành rồi nhưng mà chạy bản HD nhìn hình cứ bé bé. Có cách nào để đưa về bản bình thường nhưng vẫn còn Việt hoá ko ợ?
 
Cho mình hỏi mình cài việt hoá chơi ngon lành rồi nhưng mà chạy bản HD nhìn hình cứ bé bé. Có cách nào để đưa về bản bình thường nhưng vẫn còn Việt hoá ko ợ?

Bác chỉnh về độ phân giải chuẩn của nó (800x600) là dc :)
 
Giờ bác còn tiếp tục làm dự án này nữa ko ạ :D
 
Mình download bản H3 Complete ở trang 1 bị thiếu file mss32.dll, vào thư viện kiếm link cũng thiếu file mss32.dll luôn, giờ biết phải làm sao @@.

Hôm nay quá chán, down 2 game H3 + FF8 đều ko chơi đc @@
 
Chỉnh thế nào để tạo Random Map nó xếp cho mình 1 cái mỏ gỗ và 1 cái mỏ đá dễ lấy chút vậy T.T
 
thank bác, một thời tuổi thơ của mình với game này
 
Sao kỳ vậy nhỉ, làm hoài vẫn không lên được tiếng việt. thử cả hai patch mà vẫn tiếng anh. Bác nào giúp 1 tay với
 
thế nếu việt hóa wog thì có fix lỗi luôn ko..?
 
Các bác cho em hỏi lỗi này là lỗi gì ah? Khi em cài nó hiện lên thông báo này!
d5VUjny.jpg
 
Ơ bản này ko tạo map 8xm8 được à ? Nếu được thì thanh niên nào hướng dẫn giúp tớ cái :cuteonion50:
 
rất mong muốn có 1 bản việt hoá full! hiện giờ chơi đã tay quá
 
Nếu ai có hứng và giỏi trong dịch thuật thì mình sẽ gửi những tài liệu chưa dịch và hướng dẫn cách thức làm.

Cái khó khăn của ngày trước:
- Cách type kí tự cho những bản dịch đấy không đơn giản như đánh văn bản Word. Phải ấn alt + xxxx cho từng kí tự tiếng Việt kèm với tra bảng mã.
- Vốn tiếng anh không nhiều thì sẽ phải kè kè cùng từ điển Lạc Việt.
- Mỗi người một giọng dịch khác nhau => Vào game sẽ thấy câu từ không hợp lý (chẳng hạn mình dịch hero là "tướng" thì có người khác dịch là "anh hùng").

Tổng kết lại, không phải là việc này khó nhưng rất, rất mất thời gian. Phải có một đội ngũ thành thạo, ăn ý và thực sự tâm huyết nếu muốn tiến độ được nhanh chóng. Ai cũng có công có việc hết, chỉ có mình là còn đi học (giờ đã lên DH năm cuối), nên mình cũng thông cảm và cố hết sức tự làm nốt những công việc còn dang dở.
 
Nếu ai có hứng và giỏi trong dịch thuật thì mình sẽ gửi những tài liệu chưa dịch và hướng dẫn cách thức làm.

Cái khó khăn của ngày trước:
- Cách type kí tự cho những bản dịch đấy không đơn giản như đánh văn bản Word. Phải ấn alt + xxxx cho từng kí tự tiếng Việt kèm với tra bảng mã.
- Vốn tiếng anh không nhiều thì sẽ phải kè kè cùng từ điển Lạc Việt.
- Mỗi người một giọng dịch khác nhau => Vào game sẽ thấy câu từ không hợp lý (chẳng hạn mình dịch hero là "tướng" thì có người khác dịch là "anh hùng").

Tổng kết lại, không phải là việc này khó nhưng rất, rất mất thời gian. Phải có một đội ngũ thành thạo, ăn ý và thực sự tâm huyết nếu muốn tiến độ được nhanh chóng. Ai cũng có công có việc hết, chỉ có mình là còn đi học (giờ đã lên DH năm cuối), nên mình cũng thông cảm và cố hết sức tự làm nốt những công việc còn dang dở.

bạn gì ơi, mình có thể viết tools đổi encoding từ unicode sang 1 bảng mã khác, dùng c#, bạn cho mình tài liệu việt hoá thử xem sao
 
Ảnh die hết rồi, làm sao để tạo map xxl trong cái setup của hd mod vậy.
 
Back
Top