[MF] Group HeadQuarters

  • Thread starter Thread starter |vTv|
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
:D Cái này cũng ổn rồi, tở sửa 1-2 chỗ sai chính tả với dấu câu thôi.
 
edit edit

và nhận thấy là đoạn OP vì nó dùng màu xanh nên vài chỗ bị pixelized... có nên smooth đi không ? *_*
 
nhét text vào khéo che luôn được đấy :/
có gì cứ để đến khi ra sản phẩm đã hẵng sửa sau ...
 
không, không che được

cái đoạn OP là 1 cái đĩa màu trắng ở giữa màn hình và màu xanh lá cây xung quanh mà >_>

dvd quality đẹp thật, nét trơn tru ._.
 
thì thiết kế làm sao romaji phía trên, lời vịêt ở dưới, kanji chạy dọc dọc chắc phải được chứ :-?
thử cắt hình đoạn bị kinh nhất ra xem nào :\
 
hừm tình hình là sắp down xong cái file eva 8,9gb gồm cả movie nữa thì tên xeno kêu xem eva bản dvdrip rõ đẹp .....

vậy tớ down xong solar tớ làm ED luôn nhá
 
8,9 GB thì chắc đúng bản đẹp rồi :))
thử làm xong rồi gửi cho pipi xem thử
bình thuờng có lẽ chỉ cần chỉnh tất cả lùi lại hoặc tăng thêm một khoảng nhất định là đúng ngay thôi
 
ừm mải rảnh rồi làm luôn nếu cái torrent nó down xong
 
chắc 9GB thì cũng là từ DVDrip ra thôi :/
bản đến bây giờ mà còn seed thì cũng chỉ có nước DVDrip thôi chứ :\
 
Trong một quá khứ xa xưa, một quốc gia huyền thoại đã hoàn toàn phai tàn trong dòng chảy khắc nghiệt của thời gian.

Ys.

Một miền đất hứa chìm đắm trong thịnh vượng, nơi hai vị Nữ thần sinh đôi và sáu vị Linh mục cùng ngự trị.

Đó cũng là nơi một thánh tích - Hắc Chân Châu tồn tại trong sự cai quản của hai vị thần. Báu vật đã mang lại sự thanh bình cho toàn bộ dân cư của vương quốc.

"Ma thuật" - Thứ biến mọi phép mầu và điều kỳ diệu thành hiện thực, khi sử dụng cùng Clea - một vật chất có khả năng khuếch đại sức mạnh của ma thuật.

Với sự bảo hộ của hai nữ thần, Ys ngày càng trở nên phồn vinh hơn. Dường như chuỗi ngày huy hoàng sẽ mãi mãi nối tiếp nhau.

Nhưng một ngày, thảm họa chợt ập tới.

Vô số thực thể có phép thuật (ma thú, quỷ dữ) bất ngờ xuất hiện và tấn công Ys.

Ngay lập tức, lũ quái vật tràn ngập tới tận vùng đất cao (đất thánh), cuối cùng, toàn bộ dân chúng đều bị dồn tới tận Solomon, ngôi đền của hai vị thần.

Khi mọi việc tưởng như đã kết thúc, hai vị Nữ thần và sáu Linh mục, cùng với sự giúp sức của Hắc Chân Châu, đã nâng toàn bộ ngôi đền lên từ mặt đất.

Nhưng nhờ một ngọn tháp trong vùng đất thánh, những quái vật có cánh vẫn đuổi theo tới cùng, thảm họa dường như chuẩn bị diễn ra lần thứ hai.

Đúng lúc đó, Solomon, ngôi đền được tách ra khỏi mặt đất, bỗng bắt đầu rung chuyển.

Hai vị thần, biểu tượng tối cao của Ys, đã biến mất không để lại một dấu vết ...

Trong sự hoảng loạn tột cùng của dân chúng, sáu vị Linh cùng đi tới một quyết định.

Để tìm lại hai vị Nữ thần, họ chọn ra những chiến binh thiện chiến nhất, từ các kỵ sĩ tới những pháp sư bậc thầy.

Đạo quân này được gửi xuống vùng đất thánh, giờ đây đã hoàn toàn bị bao trùm trong bóng tối.

______________________________________________________

Có chuyện muốn bàn với anh em:
những bài insert liệu có nên dịch không? chắc chắn sẽ không thể làm karaoke nhưng liệu có nên dịch từng bài để cho ... hoàn hảo hơn ?
vì hôm nay ngồi nghĩ lại, thấy đã làm thì làm cho trót :))
 
EDIT : .. vừa nhận thấy là ........làm như thế cho cái OP thì được chứ ED thì :| .. script bắt đầu từ 00:00

Giờ thế này vậy, tớ encode cả cái file ra ...dạng như ..hm..rmvb size cỡ 40 Mb rồi up lên cho timer ? '_'
Script bắt đầu từ 00:00.
Khi nhét vào dùng với cả file script hoàn chỉnh thì shift time, cho đoạn ED + chắc tầm 23min.
 
Script bắt đầu từ 00:00.
Khi nhét vào dùng với cả file script hoàn chỉnh thì shift time, cho đoạn ED + chắc tầm 23min.
ừ thì tất nhiên làm được nhưng mà có phải mất công căn thêm 1 phát nữa k0 =))
thà cứ căn = bản của solar rồi shift đúng 1 phát là đều hết ngay :))
 
Dịch thêm bài hát ko làm karaoke cũng được, nhưng tớ đề nghị thêm 1 translator nữa để dịch bài hát cho nó pờ-rồ như bọn nước ngoài. :'> Vả lại cái trình dịch bài hát của tớ cũng...

Đa phần nhạc của Honey & Clover nằm trong album Parade của lão Suga Shikao, kiếm Kanji cũng ko khó.
 
nhưng mà nhiều đoạn vừa có bài hát vừa lời thoại, làm nhiều rối lắm
có lẽ chỉ cần dịch thôi, khỏi làm timing với nhét kanji + romaji vào
đú quá là dễ có vấn đề đấy :-ss
cái này để xem bọn timing nó lười đến mức nào nữa :)) sợ nói trước bước k0 qua
mà nói thật +___+ dịch một đoạn nhạc lâu gần bằng dịch cả một ep -__-
thêm một người nữa chỉ để dịch bài hát có vẻ k0 cần thiết vì chất lượng là chủ yếu chứ số lượng thì có nhiều hơn cũng chả biết có giải quyết được vấn đề gì k0 ...
 
Insert song 1:

Hachimitsu (Honey) by Spitz

Sau tháng ngày cô đơn và buồn bên những chiếc bánh biscuit
Em đã mở cánh cửa trái tim tôi từ lần đầu gặp gỡ

Người yêu ơi … Mật ong trong tôi đang tan chảy
Như ôm lấy một chú chó con lạnh lẽo
Kỷ niệm trải khắp những tháng ngày xưa kia của chúng ta
Bên nhau khẻ bước đến ánh sáng

Giấu tay vào chiếc túi áo khóac đầy những thứ vô dụng
Cô gái rụt rè đầy kiêu hãnh ngắm nhìn tôi

Người yêu ơi… Mật ong trong tôi đang tan chảy
Như dải ruy-băng chưa kịp thắt
Nếu là viên ngọc qúy
Hãy cùng nhau ghép lại những mảnh vỡ

Romanji:

Hitori munashiku bisuketto no shikketeru hibi wo hete
Deatta kimi ga hajimete no kokoro sarakedaseru

Suteki na koibito hachimitsu tokashite yuku
Kogoeru koinu wo atatamete
Natsukashii asobi ga yomi gaeru no wa
Akari no basho made tsunawatari shitakara

Garakuta bakari piikooto no poketto ni shinobasete
Ijippari shiyai na onnanoko boku wo niramitsukeru

Okashi na koibito hachimitsu tokashite yuku
Chouchou musubi wo hodoku you ni
Mezurashii houseki ga hiroenai nara
Futari no kakerade ma ni awaseteshimae

Bó tay!!!
 
Lại fail 1 job nữa :( chán thật

Insert tớ thấy chỉ nên dịch thôi không cần karaoke hay romaaji hay kanji gì hết :-? Khi release note thêm là bài đấy là của ai (toàn là Spitz với lại suga shikao .. thích nhất 2 bài hachigatsu với lại sakana xD) và lyrics cho ra txt cũng được, cho đỡ chiếm nhiều chỗ

Time bản Solar đi, nếu bị delay thì tớ chỉnh lại sau được. Down được ep 01, ep 02, ep 03 và ep 04 rồi ..

Size nên lấy 226 hay 170 ? Hay là để variable size rồi chạy theo quant .-. ... 226 thì 1 CD để được 3 ep, 170 thì là 4 ep .. nếu là 315 thì 1 DVD để được hơn 12 ep :-?

Ra làm cơm tối đã ._.
 
226 đi pipi nhìn cho đã =P~ bản DVDrip mà =P~
mà pipi compile xchat xong chưa thế :-/
để mai ngồi dịch bài insert ep1... à mà chết cha ... lão hdht kêu đêm nay ngồi thức trắng canh ...
có khi đoạn đấy phải nhờ pipi làm rồi ... đằng nào thì cũng k0 phải làm karaoke
 
. . . tình hình là vừa chiến xong eps 1, phờ cả râu tôm càng :'>, giờ nằm phi chờ cái extra song và quăng phần ED lại cho Moon đó. . . .
 
Sau tháng ngày cô đơn ảm đạm bên những chiếc bánh bích quy
Em đã mở cánh cửa tới trái tim tôi ngay từ lần đầu gặp gỡ

Một người tình tuyệt vời làm tan chảy cả mật ong
Như đang ôm ấp một chú chó con đang run rẩy
Chợt gợi nhớ tới kỷ niệm những tháng ngày xưa
Cùng nhau khẽ bước tới ánh sáng chói chang

Giấu tay trong chiếc túi áo khoác đầy vật vô dụng
Cô gái rụt rè đầy kiêu hãnh chợt chau mày nhìn tôi

Một người tình vui vẻ làm tan chảy cả mật ong
Như dải ruy-băng chưa kịp thắt
Cho dù chúng ta không kiếm được viên ngọc quý
Hãy cùng nhau ghép lại những mảnh nhỏ trong mỗi chúng ta
 
Xong H&C eps 1 rồi 8-}, cả sub, OP, extra song và mấy thứ linh tinh. . . . . . .
pheww :-"
Giờ đợi Moon load xong của Solar thì quăng cho cậu lo làm tiếp cái ED, tớ đuối cả đêm ko timing ED nỗi ^:)^. . . .

Xem như eps 1 là 90% complete rồi, Moon làm xong thì gửi sang cho pp để encode thử xem thế nào, có cần set time gì ko, v.v...

. . .tí wên còn cái vụ font, tớ và Moon đã thống nhất xài bộ UVN (Unicode Việt Nam ~gần 200 fonts), có gì để up lên, pp lấy về install, lúc encode phải cần đến font

link download bộ font UVN : http://d.turboupload.com/d/1432347/font_unicode_vn.rar.html

font EPSON-jap : http://www2.i-love-epson.co.jp/download/printer/driver/win/page/ttf30.exe <---- Moon cũng lấy đi, vì cái sub tớ xài font jap trong đấy
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top