[MF] Group HeadQuarters

  • Thread starter Thread starter |vTv|
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
@ Moon : chứ nhấp nháy thì làm thế là đúng rồi, ý tớ bảo có cách nào ko cần phải canh từng time để nó visible/invisble mà ko cần thủ công với /t ko :D. . . .cái đó mới nhức óc
. . . vẫn đang nghiên cứu đoạn "doki doki" ở eps4 8-}
 
làm 1 lần rồi copy&paste k0 được à :-?
 
@ Xeno : ở đây ko phải copy/paste mà là cứ canh time lúc nó to ra, rồi lại nhỏ. . . . canh sao cho đúng với cái text original

bởi thế việc có bản trans rồi thì sub vào nhanh thôi, khó là ở mấy chỗ cần typeset <~~ tốn bộn thời gian với gà mờ như tớ ~.~"
 
k0 làm đoạn phim chậm lại mà canh cho dễ được à :-?
 
. . . ~.~" đương nhiên là đc, nhưng thằng aegisub này thì nó hỗ trợ cũng chỉ đến 30ms, ko còn ít hơn đc

thôi thì cậu cứ để bọn này nghiên cứu tiếp đã :D, . . . mắc công cứ than thì tương lai mịt mù chứ chả đc gì ;;)
 
căn chuẩn được đến 1/33 giây thì đời này bố ai nhận ra = mắt thường được :))
 
anh em báo cáo cái chứ nhỉ =(( sao nửa ngày rồi k0 thấy gì =((
ep 3 còn gì phải sửa nữa k0 kìa...
 
hết rồi thì phải :-?. . . . chỉ còn chờ mỗi pp encode bản final thôi XD

. . . đang buồn vì muỗi cắn nên chưa bắt tay vào eps 5 và edit cái typeset eps 4 ~.~" (thật ra còn nhiều cái buồn khác đau hơn cả muỗi cắn =(()

chắc ngày mai rỗi >.<
 
=)) PM trên YM ko thấy Xeno trả lời, thôi tớ nói đại nhé, tình hình là

...

...

Anh em chuẩn bị làm ep 2v2 là vừa

=)) Cái OP, đoạn yotsuba no kuroba anh em ta đã viết thành yottsuba no kuroba do chỉ do QC nội dung. :D Cái ep 2 cũng có 1 câu có 1 lỗi chính tả, có khoảng cách giữa chữ và dấu ...
 
đang ở trường... có YM đâu :-<
nếu chỉ sai có 1-2 chỗ thì có lẽ k0 cần phải làm lại v2 đâu
nếu pipi lên thì bảo vậy
 
@ Rael :

Mã:
[B]四つ[/B]葉のクローバー
Yottsuba mới đúng đấy ạạạạạ [-x
 
Nếu thế thì thôi ráng nhờ ipridian sửa hộ chổ yotsuba ấy rồi hãy release, may mà đa phần người xem đều tua wa OP nên ko để ý.

Óe ko đọc kịp bài của hdht, :( thôi tớ sai rồi, xin lỗi mọi người vậy.
 
Ơ thì cái OP "yottsuba" vẫn đúng chứ có gì mà phải sửa cà :-?
 
xem lại bản của bọn solar xem nó là từ gì đi :-?
 
vậy là bọn Solar sai, ko phải mình sai, xin lỗi hdht nhiều, tại nãy xem lại thấy tụi nó viết là yotsuba, cứ tưởng mình sai.

Lên 1 trang khác có uy tín search lại lyric thì là yottsuba, :D trình tiếng Nhật tớ cũng bèo lắm, đơn giản tớ ngó còn biết cái gì chứ ít kanji phức tạp tí là đầu hàng.
 
vừa mới đi xem thấy nó ghi yotsuba :-/ chắc đợi pipi lên
 
=)). . . . tớ gà mờ, hên là có save trước cái lyric nên phải lên nói để mọi người khỏi lo

@ Rael :. . . làm gì mà xin lỗi ghê thế ~.~"

@ Xeno : Yottsu là đúng rồi, mở dictionary mà xem. . .

[四つ]
Reading : よっつ
Romaji : yottsu
four, quatre
 
thôi... k0 có chữ ạ sau mỗi câu như thằng poseido208 là được rồi =))
 
~~> poseiso208 : tên này ko biết cố tình hay cố ý . . . . . . 8-}
 
thôi +____+ đi học đây...
hdht cố gắng cái vụ chữ nhấp nháy rồi anh em QC lại cái ep3 nhá ++
phê quá...
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top