[MF] Group HeadQuarters

  • Thread starter Thread starter |vTv|
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
thì cứ đoán rồi viết ra có gì pipi sửa cho, quan trọng nhất là time với cả vị trí, màu font cho giống
 
thì cứ đoán rồi viết ra có gì pipi sửa cho, quan trọng nhất là time với cả vị trí, màu font cho giống
 
bờ o bo sắc bó .. tờ ay tay! -_-

dậy sớm để encode step 2 ra h264 ngồi một lúc rồi vào GVN xem thế nào cho honey and clover thì ra thế này -_-;

làm để viền 1 thôi +___+ để 1,5 thô lắm
mà 1,5 ở đây là cái gì o.O cứ tưởng là pixel chứ???
shadow thì cận lòi xỉ, k0 đeo kính nhìn vẫn rõ mồn một -_-!
viền 1 nói thật mấy đoạn lên vũ trụ éo nhìn thấy 1 cái gì hết -___- cả mấy đoạn dưới Trái Đất lúc có cái gì đen đen chạy phía dưới .. -_____- còn shadow thì tớ tăng alpha lên rồi giảm đi rồi ..
đấy như cái đoạn
NewBitmapImage-2.png

này này, có nhìn thấy cái quái gì đâu =____=
đoạn bị màu trắng (không riêng gì chữ đó) đè dưới sub nhiều lắm -__-

encode kiểu gì kể cả để bản DVD tiếng vẫn bé, chọn 2.0 còn bé hơn -_- nghe k0 nổi
cái này cậu thực sự rằng thì là mà ... phải chỉnh lại cái gain của cái 5.1 downmix của cậu >_< tớ có tăng volume lên hết cỡ thì cũng không làm được gì đâu -_- cái này kinh nghiệm serie Bokura ga Ita của bọn Triad làm nên biết .___.
nhưng mà cái audio 2.0 vorbis thì ok .. sẽ tăng vol lên hết cỡ -_- lúc đấy bị clipping đừng kêu nhá -__-

@ pp : cậu có xài AE đúng ko . . . có gì pp thử nghiên cứu kiếm 1 cái pic nào đó rồi làm một cái title đầy đủ effect trans giống D-Grayman của dyn xem
um .. để mai tớ đi làm về rồi ngồi nghiên cứu xem sao ._.

Bản RAW của IE lại có thêm đoạn tháng, năm trong khi bản Eng lại ko có là sao nhỉ ,IE lồng thêm cả đoạn tháng, năm vào hộ tớ nhé vì bản sub tớ ko có :P
._. moon nói tớ từ trang trước, tớ làm rồi mà ...

screenhoshi4cp2.png


kể cả hnc lẫn hoshi lần nào cũng thế, toàn mất thời gian chỗ đâu đâu, lệch này lệch nọ, chỉnh độ phân giải, chỉnh giờ, chính phút chỉnh loạn hết cả lên, lần nào cũng phải chỉnh -_-!
thì dĩ nhiên -_-; thế nên mới cần nhiều QC và QC một lần rồi xong là fast sub được, muốn quality thì phải QC nhiều lần -_-

cái đó đâu phải việc của pipi nhỉ
tớ thành encoder kiêm đủ mọi thứ luôn rồi vì vụ RAW khác ... :|

nếu thấy tớ chỉ nên lo vụ encode thôi thì để tớ up RAW lên rồi moon down về, tớ up tiếp cái bản ass tớ đã sửa hết rồi lên + add thêm ngày tháng etc rồi moon lo hết, đưa lại tớ cái ass tớ chỉ có việc encode thôi nhé :|

nói thật là vì tớ lo vụ typeset x_x .. cần phải nói là moon à .. cậu time thì căn chuẩn được lắm (vì tớ shift chỉ cần shift có 1-2 lần, còn cái karaoke cũng ăn nhập không còn gì chê vào đâu được) nhưng mà typeset thì .. -__-;;; hơ .. -_-;;;
tớ cũng biết là tớ cũng không hơn gì mấy vụ typeset .. .___. không phải chê bai gì người khác mà không chịu soi gương, ... nhưng ít ra thì 2 người sửa vụ typeset vẫn hơn 1 ._.

những đoạn tiếng nhật hiện lên màn hình tớ làm hết rồi .__. còn đúng 1 cái là chỉ có ngày tháng đoạn tít gần đầu là bỏ đấy vì ... xem nhìn như vậy là biết rồi ._.

tớ thử đoạn đấy nhiều cách lắm .. 1 là clip rồi move, cho cái chữ nó move qua dưới cái chữ tiếng nhật nhưng biến mất ở border left của cái chữ, tội cái nó chỉ xuất hiện có hơn 2 chục frame nên không kịp, move nhanh quá

rồi tớ thử làm một cái note box đè lên trên, nhưng mà nếu làm color opaque quá thì nhìn chuối, còn làm color transparent quá thì lại bị đè, nhìn càng chuối -_-

thế rồi cuối cùng làm như trên đó

các đoạn tiếng Anh có tiếng Nhật phía dưới tớ làm thế này :

prtscr20070228033815iprie2.png


đoạn sub, những đoạn như này mà viền 1 là .. không thể nhìn thấy gì hết

prtscr20070228033900iprlo1.png


đoạn sao hỏa

1172634263578.png


cuối cùng là đoạn này

1172634498553.png


rồi giờ để yên tớ encode ra h264 rồi upload lên .. vì nhìn hình ảnh tĩnh không xét được đâu ~_~ với lại đằng nào thì cũng thế .. tớ đi ngủ tiếp đây còn 4 tiếng nữa phải lên TV rồi -_-
 
tớ đi ngủ tiếp đây còn 4 tiếng nữa phải lên TV rồi -_-
nhìn qua há hốc mồm tưởng được lên TV thật =))
cái này cậu thực sự rằng thì là mà ... phải chỉnh lại cái gain của cái 5.1 downmix của cậu >_< tớ có tăng volume lên hết cỡ thì cũng không làm được gì đâu -_- cái này kinh nghiệm serie Bokura ga Ita của bọn Triad làm nên biết .___.
cái này thì phải encode làm sao cho đa số xem được chứ, chả lẽ mỗi lần làm lại bảo trình mày còi, máy mày phê nên xem k0 được, tao làm tao xem được kệ tao à, nghệ thuật là phải vị nhân sinh chứ ;))

những đoạn đề ngày tháng và địa điểm cố gắng làm y như bọn kia, nghĩa là font to màu trắng tinh và k0 viền, k0 bóng, càng giống càng tốt
nhìn k0 mê nổi, sub rồi chú thích choán mất nửa màn hình, nhìn rối mắt, để sang 2 bên như hình dưới thì chết ai mà đúng cái đoạn rối nhất lại chơi quả vãi lúa như thế -_-!
để ngày tháng sang 1 bên, sao thiên lang sang một bên thì đã làm sao

pipi làm xong hết đi rồi up file sub lên box.net lời thoại cũng còn chỗ phải sửa đấy, phải QC lại lần cuối trước khi encode
 
đoạn đấy có 5 giây thôi mà

để sang một bên thì nó thành thế này

http://mf.ipribox.net/bbs/src/1172635220072.png

vì bị chữ sub đè lên là 1, và chữ đi ra quá màn hình là 2 nên sẽ phải cho font chữ nhỏ đi ..

thấy nhìn càng chuối hơn ._.

đoạn đấy định để như vậy cho giốn-....

à à à .. hay là làm chữ nó hiện ra dần dần (như kiểu type lên màn hình đó) rồi fade đi :/ ?
<br>
___________________________
<br>
cho lên box.net rồi đấy hoshi no koe qc res shift.ass
 
thì cắt câu đấy ra làm 2 đi
Loài người từ lâu đã biết...
Sao Thiên Lang có riêng một hệ thống hành tinh.
thế là nó k0 che nữa chứ sao -__-
mà cái câu chú thích địa điểm + thời làm giống như bọn nó đi, nhìn trắng tinh, hơi mờ và k0 viền hay shadow gì hết
sub mấy đoạn này phải y hệt như font gốc mới đẹp
 
ở trước có "từ thế kỷ trước" rồi còn từ lâu nữa à @_@
 
với cả α và β là hệ thống sao chứ k0 phải hệ thống hành tinh,
sao thiên lang là hệ sao nhị nguyên nên có 2 sao quay quanh nhau
ở trước có "từ thế kỷ trước" rồi còn từ lâu nữa à @_@
thì có mấy câu đấy cứ sửa thế nào cho nó k0 phải lên thành 2 dòng đi :'>
 
chữ tiếng Nhật là

Tinh Hệ

Tìm wikipedia ra vào phần ZH của tiếng Trung thì nó viết là

Hành Tinh Hệ Thống

Tiếng Anh là Planetary System
 
A planetary system consists of the various non-stellar objects orbiting a star such as planets, moons, asteroids, meteoroids, comets, and cosmic dust.

http://ja.wikipedia.org/wiki/特別:Search?search=星系&fulltext=検索

seikei redirect sang 'Hoặc Tinh Hệ" (wakuseikei)

tiếng Trung :

http://zh.wikipedia.org/wiki/行星系統

Hành Tinh Hệ (Hành Tinh Hệ Thống phía dưới)

Thiết nghĩ hành tinh có chữ tinh cũng có nghĩa là sao :/ chữ hành chỉ sự di chuyển, là sao biết di chuyển :/
 
vậy là hệ thống hành tinh của hệ sao α,β :-?
thế có nghĩa là α với β nó đi với vế trước chứ k0 phải hệ hành tinh α,β
bực thật +___+ mình k0 đọc sách thiên văn tiếng việt nên cóc biết cách viết
viết đại là Tinh hệ sao Thiên Lang α.β đi :'>
Thiết nghĩ hành tinh có chữ tinh cũng có nghĩa là sao :/ chữ hành chỉ sự di chuyển, là sao biết di chuyển :/
tinh là một vật trên trời, hành tinh là có di chuyển giống như trái đất là hành tinh, mặt trời là định tinh thôi
planet cũng có nghĩa là wanderer mà :))
 
ừ .. thôi lại buồn ngủ rồi .. đi ngủ đây x_x không muốn ngồi lib ngáp ngắn ngáp dài nữa (viết TV lại tưởng được lên BBC :)))

tớ up RAW lên cho cậu nhé moon
 
Muốn ko bị đụng dòng sub bên dưới thì cứ việc cho cái sub nó lên trên : {\an8}, và cứ thế để mấy cái ngày tháng gì đó theo original dàn ngang nằm bên dưới, cần thì \fscx, \fscy nhỏ lại một chút :wink:

. . .xem qua cái hình của pp đưa thì tớ nghĩ làm như tớ nghĩ là ổn, sẽ ko ai chê như thế, vì bọn fansub, đôi khi tụi nó cũng sẽ đưa cái sub lên trên nếu bên dưới đã đầy đống bùi nhùi như thế .
Còn như Xeno nói, đọan ấy thì pp nên cho màu text ngày tháng giống với original (tốt nhất là capture lại cái sc rồi vào PS trích màu cho đúng) và thêm \be1 nữa là ok ngay :cool:
Nếu đã \be1 rồi mà vẫn chưa đc giống thì cho shadow nhưng color ko phải màu đen mà tráng-xám, thêm alpha cho nó mờ, may ra ^^"

Check it out !!

PS : Hoshi ko phải như HnC, release chậm 1 tí mà hòan hảo là trên hết:x, chỉ sợ pp encode nhiều quá đâm ngán, cái ấy hy vọng tớ hơi lo xa :'>
 
bản sub trên box.net là bản cuối cùng đúng k0
bản HnC ep7 đã QC lần cuối, chuẩn bị encode được rồi đấy
đang ngồi edit ep8, khi nào xong sẽ ngồi xem Hoshi luôn
 
vấn đề từ chuyên môn về sao mù tịt :|

tớ đang down raw của beyond trong cái đống pack của pipi đưa lần trước để lần sau làm beyond shift time trên đấy rồi đây :|

về vụ typesetting thì còn thua hdht nhiều :D phải học hỏi nhiều nữa :D

tớ nghĩ mấy cái đoạn ngày đó thì cho lên trên cũng để chữ:

note: tháng 8 năm 2046 - gần quỹ đạo sao diêm vương
kiều như trên liệu được ko?

hoặc không hoán đổi cho dòng sub đoạn đó lên trên cùng cũng ko sao cả

giờ đi học đây tối về sẽ down raw ngay nếu pipi up lên host xong
 
raw up lên rồi đấy http://mf.ipribox.net/hsnke

-

nằm ngủ không ngủ được nữa rồi :(( bắt đền đấy ;_;

à .. cố gắng beyond nhé :'> mà cậu down cái 720p nhé :D :D nhìn rộng cho sướng

đợi chút tớ thử cái effect này xem sao ..

Mã:
Dialogue: 1,0:04:31.70,0:04:31.80,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}T■
Dialogue: 1,0:04:31.80,0:04:31.90,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Th■
Dialogue: 1,0:04:31.90,0:04:32.00,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tha■
Dialogue: 1,0:04:32.00,0:04:32.10,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Thá■
Dialogue: 1,0:04:32.10,0:04:32.20,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Thán■
Dialogue: 1,0:04:32.20,0:04:32.30,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng■
Dialogue: 1,0:04:32.30,0:04:32.40,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng ■
Dialogue: 1,0:04:32.40,0:04:32.50,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4■
Dialogue: 1,0:04:32.50,0:04:32.60,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\N■
Dialogue: 1,0:04:32.60,0:04:32.70,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nn■
Dialogue: 1,0:04:32.70,0:04:32.80,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nna■
Dialogue: 1,0:04:32.80,0:04:32.90,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnă■
Dialogue: 1,0:04:32.90,0:04:33.00,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnăm■
Dialogue: 1,0:04:33.00,0:04:33.10,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnăm ■
Dialogue: 1,0:04:33.10,0:04:33.20,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnăm 2■
Dialogue: 1,0:04:33.20,0:04:33.30,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnăm 20■
Dialogue: 1,0:04:33.30,0:04:33.40,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnăm 204■
Dialogue: 1,0:04:33.40,0:04:33.54,title_astro,,0000,0000,0000,,{\a8\pos(522,409)\be1}Tháng 4\Nnăm 2047

title_astro style là
Mã:
Style: title_astro,Courier New,28,&H00E4E4E5,&H0000FFFF,&H00000000,&H96000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,2,2,10,10,10,0
 
làm xong xuôi mọi việc nhớ up file sub cuối cùng lên để chỉnh lại lời nhá
 
tớ moon đây đang ở trường...
sao lại ko ngủ được vậy bị ám ảnh cái gì à.. tớ down cả 2 cái của beyond về thấy cái trailer của beyond hay quá tình làm trailer trước rồi làm kia sau có gì pipi dịch trailer trước đi (khi nào xong hoshi no koe đã)
 
bỏ làm trailer đi cụ ạ ^:)^
thời buổi nào rồi còn làm trailer... trailer là để giới thiệu trong khi cái bộ đấy nó ra đời nào rồi còn trailer trail lèo gì nữa -_-!
muốn làm thì làm phim chính luôn đi, đừng ép người khác dịch trailer cho...
 
ừ được rồi tại cái trailer nó làm hay quá nên... :x

để tối về nha down raw xong xem chỗ nào cần sửa luôn
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top