[MF] Group HeadQuarters

  • Thread starter Thread starter |vTv|
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
à pipi cậu cut riêng cho tớ đoạn karaoke cuối của beyond hộ tớ tớ ko sao nghe được tiếng bang cái aegisub của mấy cái file kia cậu cut riêng hộ tớ hiện đang dùng bản của KAA
ông nói gà bà nói vịt kinh quá ++
à mà pipi nếu sửa hết lỗi, k0 thấy chỗ nào lởm khởm quá thì tự QC thôi
tại hôm nay bận quá
thằng thầy kỳ ôn... cho 1 bài mà một method 9 trường hợp 1 method 14 trường hợp =((
 
đợi tí tớ encode lại cái ac3 audio ra mp3 vậy ... đợi chút nhé moon

giờ cũng đang lo vụ thứ hai này exams *_*

tớ cũng tự QC hết rồi đấy (chính tả, romaaji đoạn insert với lại 1 chỗ sửa lời dịch), tốt nhất là tớ encode xong rồi up lên QC3 ngay trên file encode rồi được không?
 
Giữa hai khối tuyết hoa cương
Đá hoa cương sao lại thành tuyết hoa cương thế này 8-}

Hiroki: Khi đó, chúng tôi chỉ khâm phục có hai thứ
Hiroki: Điều thứ nhất mà chúng tôi khâm phục là cô bạn cùng lớp, Sawatari Sayuri…
Bỏ cái từ khâm phục đi, nghe ghê quá :|, cứ như thể con Sayuri nó vĩ đại lắm ấy 8-}
 
tại vì nó có chữ sleet mà
k0 thích sửa lại thành đá cũng đc
 
Takuya: Một ngày….
Takuya: Một ngày nào đó, mình sẽ tới đó.
Đoạn này đang là suy nghĩ của Hiroki sao lại biến ra Takuya thế này 8-}
 
là ai đâu quan trọng, bản dịch đầu tiên cũng sai loạn lên chứ đâu
 
Giọng hai thằng lồng tiếng nó hơi na ná nhau nhưng trong phim những đoạn tự sự thì chỉ có Hiroki và Sayuri thôi, nên ko thể là Takuya được :|
Đợi tớ soát hết 1 lượt đã, thay thế 1 số chỗ lặp từ đi
 
trans <-> edit có chỗ nào không đồng tình với nhau thì cứ post lên đây nhé ...
 
muốn đổi gì cứ bê hết lên đây
mà đoạn đó nhìn lại đi hiroki đấy, lông mày nó mảnh
mà có nhầm đoạn này thì là lỗi tại ai nhỉ =))
 
lởm khởm quá...
trong đây có ai có soft capture video xịn tí không thì cho tớ link...
crack khuyến mãi kèm càng tốt >___>...
 
pipi ơi không có hình à thêm cả hình vào để còn bắt chước bọn nó chứ làm thế cho dễ :D
 
dùng virtualdub đi
hàng miễn phí
___________________________
pipi ơi không có hình à thêm cả hình vào để còn bắt chước bọn nó chứ làm thế cho dễ
load luôn cái file cũ vào, canh đến đúng đoạn nhạc thì bật nhạc lên
 
sao cậu bảo cậu dùng bản của KAA :|

soft capture -> virtualdub.
 
ờ tớ đang dùng bản của KAA à để extra ra tách tiếng riêng hình riêng
 
Sayuri: Giữa hai khối tuyết hoa cương, một vũng nước nhỏ nhoi lắng đọng…
Thay tuyết bằng đá

Hiroki: Khi đó, chúng tôi chỉ khâm phục có hai thứ.
Hiroki: Điều thứ nhất mà chúng tôi khâm phục là cô bạn cùng lớp, Sawatari Sayuri…
Thay cái từ khâm phục đi :|, dùng từ quan tâm hay chú ý cũng được.

Trong khi đó, tình hình vẫn tiếp tục leo thang sau câu trả lời từ phía Nhật Bản về vấn đề Nam-Bắc.
Thay từ leo thang bằng từ căng thẳng thì hợp hơn

Hiroki: Chào các chú
Các anh, bọn thợ còn trẻ lắm.

Okabe: Hai cậu, ngày mai đến thì bắt đầu làm việc luôn đi nhá.
Bỏ chữ nhá đi.Văn nói quá :|

:
Chúng tôi bắt đầu xây dựng một vật trong khu nhà ga bỏ trống trên đỉnh núi từ năm ngoái.
Thay xây dựng bằng thiết kế hay chế tạo


Liên quân Nhật/Mỹ và quân đội Liên Xô đã có một cuộc giao tranh vũ trang nhỏ hồi đêm qua
bỏ chữ vũ trang

Bellla Cielo
Xeno dùng bản sub nào thế, cái máy bay tên Velaciella mà :-?

?: Triệu chứng căn bệnh bắt đầu từ năm lớp tám.
?: Các Triệu chứng bắt đầu từ năm lớp tám.

Tomisawa: ban đầu là công dân đại lục.
Phải là sinh ra ở đảo Honshu, nghe công dân đại lục là hiểu thành trung quốc đấy :|

Sayuri: Mình phải nói cho Hiroki-kun biết, mình yêu cậu ta biết chừng nào
Bỏ ngay cho tớ cái từ cậu ta đi, nghe ghê chết :|, cứ như kiểu "Tớ yêu cậu" ấy 8-}, thay bằng anh ấy 8-}

Đến cái bài hát :
Phai tàn trong những đám mây trắng, một màu sắc từ một ngày đã xa
Lặp từ một, thay bằng những ngày

Khuất sau những rặng mây
Rặng mây là cái gì 8-}, đám mây.
 
Sáng chiều đi cày như điên, bây giờ lại sắp đi tiếp, tranh thủ còn 5' dưới phòng máy của trường. . .

@ pp : sorry, tối qua làm xong khuya quá, up xong tớ lại quên báo cậu là tớ có dùng thêm cái font mikachan cho 2 cái dấu "<" ">", . . . tính tớ quen khi typeset thì xài font riêng ngay chỗ ấy luôn chứ ko tạo style mới như Moon ^^
có 2 chỗ credit là do mắt mờ tay run, paste 2 lần mà ko để ý . . . :'>


giờ phải đi tiếp rồi, hôm nay sensei dạy kanji tiếp :x

. . . ganbaru ne minna-san
 
Bella = Beautifull
Cielo = Sky

sửa text nhanh lến để tớ còn sửa
 
đầu tiên, ở đây ai biết rặng mây là gì giơ tay lên cái đã

Thay cái từ khâm phục đi , dùng từ quan tâm hay chú ý cũng được.
vậy chứ admire dịch là quan tâm hay chú ý
Thay từ leo thang bằng từ căng thẳng thì hợp hơn
k0 nghe thời sự bao giờ à, tình hình chiến sự đang leo thang <<--- câu cửa miệng của tin tức về bờ tây sông gióc đan =))
Các anh, bọn thợ còn trẻ lắm.
gì cũng đc
Bỏ chữ nhá đi.Văn nói quá
k0 văn nói thì văn viết à :\ lão okabe nói bao giờ cũng có từ nhá cuối cùng, đặc trưng của lão rồi
Thay xây dựng bằng thiết kế hay chế tạo
vì sao phải thay?
bỏ chữ vũ trang
armed conflict tự dưng cắt chữ vũ trang đi làm gì
?: Các triệu chứng bắt đầu từ năm lớp tám.
???? mấy cái này thay làm gì??? 2 câu có khác gì nhau quái đâu, mà triệu chứng con này chỉ có một, nằm ngủ li bì ???? các gì
Phải là sinh ra ở đảo Honshu, nghe công dân đại lục là hiểu thành trung quốc đấy
đại lục tất nhiên đại lục của nhật bản, trong bản tiếng anh nó cũng ghi mainland, có ai hiểu nhầm đâu
Bỏ ngay cho tớ cái từ cậu ta đi, nghe ghê chết , cứ như kiểu "Tớ yêu cậu" ấy , thay bằng anh ấy
từ đầu đến cuối cậu tớ, tự dưng đẻ ra anh em nghe vãi lều thế
Lặp từ một, thay bằng những ngày
điệp từ... pa :| 2 từ một nghe chung với từ một câu trên, đọc lên nó thành nhịp
 
:D Rặng mây cũng được, sao ko xài thử áng mây. Sến quá ko?

:'> Đang kiêng ko xem Beyond the Clouds, chờ MF...
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top