[MOD]Nusantara TW! Daiviet will shine here

vậy năm bắt đầu campaing vàd kết thúc là năm nào,và map bao gồm toàn bộ ĐNÁ ?háo hức quá nên hỏi vậy ko biết có bị coi là spam ko
 
Nhớ 0 lầm là 1511 thì phải. Mod ban đầu chỉ gồm Nusantara (Indo-Malay) về sau mở rộng ra mainland. Trừ Philippin 0 đc đưa vào thì các nc1 khác đều đc đưa vào cả.

Note: Uhm pà con cố gắng chờ...vài...tháng nữa nhớ
 
à anh cần làm descr nữa ko cho em làm tiếp với,cái vụ thần công với máy bắn đá bữa trước ko bik có tác dụng gì ko
 
Ờ ờ từ từ nào ;))

lop pho 2

à anh cần làm descr nữa ko cho em làm tiếp với,cái vụ thần công với máy bắn đá bữa trước ko bik có tác dụng gì ko

Khinh Kị (Light Cavalry) Light horsemen arms with cau liem the Viet's traditional billhook, wear padded paper armor plus bronze mirror-shape breastplates outside.
Primary Weapon: Cau Liem.
Secondary Weapon: none
Primary Armor: paper armor plus bronze mirror-shape breastplates
Additional Armor: none


Thiet Ki (Armored Cavalry) elite archer horsemen arms with bow and curved swords, Reinforced round shield. Wear steel lamellar armor (Vietnamese's Kim Cuong Giap armor) and helmet (traditional Viet's helmet)
Primary Weapon: bow.
Secondary Weapon: sword
Primary Armor: steel lamellar armor
Additional Armor: small wood shield

Này làm quà cho ông Yevon. Mấy câu Hán-Việt nói thật nghĩa còn 0 hiểu thì dịch sao nổi
b-(

“ Quân đi mười phần, quân về chỉ còn bốn năm phần.”
( Hậu Hán Thư, Mã Viện truyện.)

Our army go to the war with ten parts but only 4 or 5 parts return


“Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, nước ta còn.”
( Phạm Quỳnh)

Whenever the story of Kieu still exist, our language will exist and along with it our country (dich hơi thoáng cho hoành tráng)


" Tao muốn làm người lương thiện... Ai cho tao làm người lương thiện."
( Nam Cao, truyện ngắn Chí Phèo.)

I want to be a honest man...Who can give me that


“ Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư.”
( Lý Thường Kiệt, chiến dịch song Như Nguyệt 1076.)

"Mountains and rivers of the South reigns the Emperor of the South,
As it stands written forever in the Book of Heaven.
How dare you barbarians invade our land?
Your army, without pity, will be anihilated!"


“ Đánh cho để dài tóc, đánh cho để đen răng, đánh cho chúng chích luân bất phản, đánh cho chúng phiến giáp bất hoàn, đánh cho chúng biết sử tri Nam Quốc anh hung chi hữu chủ.”
( Nguyễn Huệ)

"Fight until we can grow long hair!
Fight until we can wear black teeth!
Fight until their wheels cannot carry them home!
Fight until their armours are shatter completely!
Fight until the world knows that this heroic Southern country have owner!"


“ Đầu thần chưa rơi xuống đất, xin bệ hạ đừng lo.”
( Trần Thủ Độ)

As long as my head has not fallen down, Your Majesty please do not worry.


“ Nên đánh hay hàng?
Đánh! Đánh!”
( Hội nghị Diên Hồng)

Should we fight or yield !?
Fight! Fight!


“ Sát Thát!”
( chữ xăm trên cánh tay của quân dân thời Trần.)

Kill those Mongolians


“ Bệ hạ chém đầu thần đã hãy hàng.”
( Trần Hưng Đạo)

You should cut my head before surrender my emperor


“Quân quý ở tinh nhuệ, không quý ở số đông.”
( Trần Hưng Đạo)

The army's strength lie in the quality not quantity


" Năm nay thế giặc dễ đánh"
( Trần Hưng Đạo)

The enemy this time are easy to crush


“ Làm sao để có trăm vạn quân để chống giặc Bắc?”
( Hồ Quý Ly)

How to get a hundred thousands troops to fight the Northern invaders?


“ Tướng là chim ưng, quân dân là vịt. Lấy vịt nuôi chim ưng thì có gì là lạ?”
( Trần Khánh Dư.)

Generals are hawks, troops and subject are ducks. Use ducks to feed haws is nothing strange isn't it?


“ Tôi không sợ đánh, chỉ sợ lòng dân không theo.”
( Hồ Nguyên Trừng.)

I'm not afraid to fight, just afraid our people didn't want to follow



“ Giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh.”
( Ca dao)

The enemy at the gate, even women fight



Phần này dịch cho ô Yevon 1 lô Văn tế luôn nhớ;))

“ Hỡi ôi.
Súng giặc đất rền.
Lòng dân trời tỏ.”
( Nguyễn Đình Chiểu)

D'oh!
Their gunfire shaken the ground
The people's will echo the sky


Mặc kệ thằng Tây bắn đạn nhỏ, đạn to, xô cửa xông vào, liều mình như chẳng có.
Bọn hè trước, lũ ó sau,trối kệ tàu thiếc, tàu đồng súng nổ.

Despite those cursed Westerners firing all kind of their guns, we still break through their gate and flood in, risky our life like nothing
We come from the front, we come from behind, despite their metal battleships firing at us


"Thà làm dân một nước độc lập hơn làm vua một nước nô lệ"
(Vua Bảo Đại)

To be a normal citizen of a free country is better than a king of the enslaved country
 
Chỉnh sửa cuối:
“ Tôi muốn cưỡi cơn gió mạnh, đạp luồng sóng dữ, chém cá kình ở biển đông, đánh đuổi quân Ngô, giành lại giang san, chứ không chịu quỳ gối khom lưng làm tì thiếp cho người.”
-> I want to ride the thunderstorm, trample the tsunami, kill whales in the East Sea, kick out the Chinese, take back the country, not to kneel and be the other's wife.
 
bắt đầu ngâm đống code mod Total war

sau mấy ngày, cái duy nhất biết làm là... thay mấy câu danh ngôn ở trên.

Có thử thay nhạc nền theo như chỉ dẫn nhưng ko hiểu sao ko được, vào game chẳng thấy thay đổi gì ráo.
 
“ Các vua Hùng đã có công dựng nước, Bác cháu ta phải cùng nhau giữ lấy nước.”
( Hồ Chí Minh)

Hung kings created our country, we have to protect it together
“ KHông có gì quý hơn độc lập tự do.”
( Hồ Chí Minh)

"Nothing is more precious than independence and freedom."


“ Nước Việt Nam là một, dân tộc Việt Nam là một; sông có thể cạn, núi có thể mòn, song chân lý ấy không bao giờ thay đổi.”
( Hồ Chí Minh)
Vietnam is one country, Vietnamese is one peoples; River may run dry, mountains may be eroded, but that truth will never changes.


“Tôi nói, đồng bào nghe rõ không?”
( Hồ Chí Minh)

People, can you hear me clearly?


“Tôi chỉ có một sự ham muốn, ham muốn tột bậc, là làm sao cho nước ta được hoàn toàn độc lập, dân ta được hoàn toàn tự do, đồng bào ai cũng có cơm ăn áo mặc, ai cũng được học hành.”
( Hồ Chí Minh)

"I have only one desire, the ultimate desire, that's our country is completely independent, our people are fully free, anyone of our people has enough food and clothes, everyone receive an education. "

“ Quyết tử để cho Tổ quốc quyết sinh.”
( Hồ Chí Minh)

Fight to the last breath for the exist of our great fatherland (motherland)

“ Vì lợi ích mười năm thì phải trồng cây, vì lợi ích trăm năm thì phải trồng người.”
( Hồ Chí Minh)

For the benefit of ten years we should plant trees, for the benefit of hundred years we should plant people


“ Chúng ta muốn hòa bình, chúng ta đã nhân nhượng. Nhưng chúng ta càng nhân nhượng, thực dân Pháp càng lấn tới vì chúng quyết tâm cướp nước ta lần nữa.”
( Hồ Chí Minh)

We only want peace, we yielded to them. But the more we yield the more those French colonialists advance because all they want is to rob our motherland once again

“ Không! Chúng ta thà hy sinh tất cả chứ nhất định không để mất nước, nhất định không chịu làm nô lệ.”
( Hồ Chí Minh)

No! We rather sacrifice everything but never accept the loss our country, never accept to be a slave

“ Ai có súng dùng súng, ai có gươm dùng gươm, không có gươm thì dùng cuốc, thuổng, gậy gộc.Ai cũng phải ra sức chống thực dân Pháp cứu nước”
( Hồ Chí Minh)

Whoever who have gun use gun, whoever who have sword use sword, without sword use hoe, spade, sticks. Everyone must do their best to fight back the French invader to save our country


“ Đoàn kết, đoàn kết, đại đoàn kết
Thành công, thành công, đại thành công”
( Hồ Chí Minh)

Unite, unite, great unite
Success, success, great success


“ Nhằm thẳng quân thù mà bắn”
( Nguyễn Viết Xuân, tại trận địa pháo Quảng Bình, sau thành khẩu hiệu của lực lượng phòng không không quân thời chống Mỹ.)

Aim straight to the enemy to shoot them down


"Nắm thắt lưng địch mà đánh"
( tướng Nguyễn Chí Thanh)

Grabs the enemy's belts to fight
 
"Vietnamese is one peoples" -> Vietnamese is one Nation
Nói chung còn 1 số chỗ tối em về góp ý
 
Cứ chữa lại thoải mái. Xong thì đống này cho làm quote hay mở 1 cái blog là OK
 
Dịch tạm vài cái, nếu mấy bác thích thì để tớ dịch tiếp mấy câu còn lại.:P

“ Quân đi mười phần, quân về chỉ còn bốn năm phần.”

Trước:Our army go to the war with ten parts but only 4 or 5 parts return
Sau: Our army of ten parts now return with half of them.

“Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, nước ta còn.”
Trước: Whenever the story of Kieu still exist, our language will exist and along with it our country (dich hơi thoáng cho hoành tráng)
Sau: Our language as well as the country's will of freedom never die whenever "Truyen Kieu" hold its reponsibility here.
" Tao muốn làm người lương thiện... Ai cho tao làm người lương thiện."
Trước: I want to be a honest man...Who can give me that
Sau: My small desire of being treated as a normal citizen... can't be done!
“ Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư.”
Trước: "Mountains and rivers of the South reigns the Emperor of the South,
As it stands written forever in the Book of Heaven.
How dare you barbarians invade our land?
Your army, without pity, will be anihilated!"

Sau: "The south land reign the south Emperor"
No doubted his rights to rule ensured in the God's book
Yet those scum dare to set their foots on His land
Hear, shameless dogs, ready to be wrecking havoc?"
 
chọn lấy mấy câu có nghĩa mà dịch, toàn thấy câu nào hay nói là quote vào mà chả để ý cái nghĩa nó có ăn nhằm với cái game không
điển hình là câu này
" Năm nay thế giặc dễ đánh"
( Trần Hưng Đạo)
The enemy this time are easy to crush
câu này không nên dịch và dịch thì cũng cần chú thích đầy đủ, viết câu tiếng việt rồi chú thích
“ Sát Thát!”
( chữ xăm trên cánh tay của quân dân thời Trần.)
Kill those Mongolians
 
Mấy cái đó là để topic nó xôm hơn thoai còn đưa qua làm quote tất nhiên phải dùng n câu đặc trưng

Ô Ch/ủy nếu có hiện hồn hay đầu thai thì nghe góp ý này. Khi dịch thì phải dịch càng sát nghĩa càng tốt
 
Whoever have gun use gun, whoever have sword use sword, whoever don't have sword use hoe, spade, cane. Everyone must stand and fight to the French invader and save our motherland
 
đã biết thêm cách chèn loading screen. Hờ, ko ngờ chèn quá dễ, hèn gì bên ấy chẳng ai thèm chỉ.
 
mấy bác hơi quá tay rồi. 1 phe chưa xong giờ đòi 4 phe sao làm nổi?

tôi thì thấy gộp chung 1 faction đi cho dễ.

Cái ta cần giờ là ráng... nhai cái hướng dẫn tạo map cho mod Rome Total war. Ngâm từ từ để biết cách làm mod game.
 
Chỉnh sửa cuối:
Cái khó nhất cho vụ nhiều phe là trang phục.
Chắc lại phải đi chế :D
 
Khác màu là đủ rồi. XGM cũng vậy mà =.=. Bất quá thêm ít quân đặc biệt cho mỗi fact là xong
. Có thêm TQ nữa có gì cứ phỏng theo 3K hay BOA

mấy bác hơi quá tay rồi. 1 phe chưa xong giờ đòi 4 phe sao làm nổi?

tôi thì thấy gộp chung 1 faction đi cho dễ.

Cái ta cần giờ là ráng... nhai cái hướng dẫn tạo map cho mod Rome Total war. Ngâm từ từ để biết cách làm mod game.

Cái đầu thì chỉ 1 faction DV thời Le thôi. Còn cái kia chỉ là ý tg của team leader. Có lẽ sẽ làm kiểu Provincial camp giống XGM
 
hem hiểu lắm.

mà thôi. binh thư yếu lược đầy ra đó. cứ bốc ra nhét thêm vào. Chỉ cần mỗi phe vẫn giữ đám vũ khí chủ đạo: giáo tre/ nỏ/ câu liêm/ hỏa hổ - hỏa đồng và máy bắn đá magonel là được. Ngoài ra thì cứ bốc nhét thêm vô.

xem xong Nam Triều Công Nghiệp Diễn Chí, thấy quân trịnh có trò ném quả nổ rất dữ dội.


trang phục thì cứ chia ra mà nhét vô. Hôm rồi 1 faction nên nhét ko hết được, giờ cứ giở lại ra, chia trang phục này cho anh này, trang phục kia cho phe kia là đủ.
 
Chỉnh sửa cuối:
Back
Top