Phân công dịch tiểu thuyết RE (bảng phân công trang 1)

@Soroxas: Pendejo đúng là tiếng TBN, tương đương với asshole trong English
Tui đang xài Lạc Việt 2002, chữ nào ko kiếm ra thì search trên wikipedia. Như mấy chữ bên trên có thể kiếm thấy ở đây: http://en.wikipedia.org/wiki/Pendejohttp://en.wikipedia.org/wiki/Asshole. Có điều cả trên wikipedia tui cũng ko thấy coked-up với skitchy đâu cả, hic.

@shengaro: Bên này chỉ là phân công và góp ý bàn luận thôi, bên đó là bản dịch chính thức cuốn 2. Thông tin chi tiết xin xem trang 1. Còn chừng nào xong thì biết chết liền, dịch truyện chứ có phải làm bài thi đâu :D
 
Pendejo cùng nghĩa với dickhead trong tiếng anh nghĩa là "thằng đầu bu--ồi"
 
Soroxas nói:
tui hỏi thằng bạn tui thì nó đưa ra 1 đống , tòan tiếng anh , mà vài nghĩa trong đó là a-s-s-h-o-l-e , hoặc là stupid , hay là fool , tui cũng không rõ nữa T__T
Ông biết tiếng Tây Ban Nha hả CC ???
Mà tui dịch cái đọan trên là vậy nghe được không ?
Dù sao đi nữa chẳng có mấy thứ có thể tệ hơn bị mấy thằng chó phục kích bắn hạ trong một khu rừng vô danh nào đó , tự hỏi liệu mình có nghe được viên đạn cuối cùng ghim vào người mình không
tui học English 3 ( junior ) Spanish 1 ( sophomore) năm sau là Russian1 (Senior)
tui chỉ biết từ bendeho thôi, từ pendejos tui chưa thấy qua nhưng cách đọc y chang nên nghĩ vậy
 
cho tui nhận cuốn 4 chương 13 đến chương 15 nha
 
mtfk nói:
Pendejo cùng nghĩa với dickhead trong tiếng anh nghĩa là "thằng đầu bu--ồi"
từ nào nó bậy bạ thì cứ để nguyên thế đi hoặc chuyển sang tiếng anh
ông dịch thế này thì ăn đao của aluco có ngày đấy
 
Updated: CarlosCrazy chương 13->15
Mình đã cập nhật trang đầu bản dịch tập 1 dưới dạng Word, bạn nào thích xem kiểu gì thì xem
 
quác quác tui chỉ trả lời theo hiểu biết "nông cạn" của mình thui mà
 
có ai cho tui biết từ sociopathic nghĩa là gì không ?
sao tui tìm từ điển nào cũng không có hết ?

He stared blankly at the oozing
body, wondering - and not for the first time - why he
felt no guilt when he killed. He'd heard the term
sociopathic before and thought that it probably applied
... although why people continued to see that
as a negative, he didn't understand. It was the empathy
thing, he supposed, the bulk of humanity acting
as though the inability to "relate" was somehow
wrong.
Đọan này tui po hand , có ai giúp giùm với , thx nhìu ^^
 
sociopathic = Antisocial personality disorder - Rối loạn nhân cách chống xã hội http://en.wikipedia.org/wiki/Sociopathic

Hắn ngây người ra nhìn cái xác đang rỉ nước, tự hỏi - không biết đã là lần thứ mấy - rằng tại sao mình không hề cảm thấy tội lỗi khi giết người. Trước đây hắn đã từng nghe nói đến hội chứng Rối loạn nhân cách chống xã hội, có lẽ nó áp dụng được cho trường hợp này ... có điều hắn không hiểu cớ gì mà mọi người lại nhìn hội chứng này theo cách tiêu cực như vậy. Hắn cho đây chỉ là vấn đề cảm nhận, dường như trong tập hợp nhiều vô kể các hành vi ứng xử của nhân loại, việc mất khả năng "cảm thông" không biết sao luôn bị coi là trái với đạo đức.
 
Bravo ^^
Lioncoeur dịch quá hay ^^
Ông học tiếng anh ở đâu hay tự học mà dịch hay quá vậy ???
Thx nhiều nhiều nha ^^
 
Chắc tại đọc truyện tiếng Việt nhiều quá (toàn là giả tưởng với trinh thám) cho nên lúc dịch mới tưởng tượng ra được đủ thứ như vậy :D
 
ặc khả năng tiếng Anh của ông Lion nì hơn tui nửa bậc gồi, phải chấn chình bài dịch của mình mí được
 
Lioncoeur nói:
sociopathic = Antisocial personality disorder - Rối loạn nhân cách chống xã hội http://en.wikipedia.org/wiki/Sociopathic

Hắn ngây người ra nhìn cái xác đang rỉ nước, tự hỏi - không biết đã là lần thứ mấy - rằng tại sao mình không hề cảm thấy tội lỗi khi giết người. Trước đây hắn đã từng nghe nói đến hội chứng Rối loạn nhân cách chống xã hội, có lẽ nó áp dụng được cho trường hợp này ... có điều hắn không hiểu cớ gì mà mọi người lại nhìn hội chứng này theo cách tiêu cực như vậy. Hắn cho đây chỉ là vấn đề cảm nhận, dường như trong tập hợp nhiều vô kể các hành vi ứng xử của nhân loại, việc mất khả năng "cảm thông" không biết sao luôn bị coi là trái với đạo đức.
hic hic
pác này dịch hay thật đấy
để lioncoeur soạn lại phần mọi người đã dịch là quá đúng rồi
 
A hundred good guys have landed with
bazookas, inoculations, and a can of whoop ass, maybe
a steak dinner with my name on it to boot. They're all
attractive, straight, and single, with college degrees
and perfect teeth...

po hand .
Cần giúp đỡ ^^ .
 
hm............tui nhân 3 chương vậy là 6 tuần ah2?
 
CarlosCrazy nói:
hm............tui nhân 3 chương vậy là 6 tuần ah2?

Nếu sớm hơn thì càng tốt :D. Nói thế thôi chứ thời gian đến lúc đó còn lâu, bạn cứ thong thả, đừng quên là được rồi. Nếu nửa năm nữa mới xong cuốn 3 thì tui cũng chẳng ngạc nhiên đâu (cuốn 1 cũng mất nửa năm gòi)
 
@CarlosCrazy: Bác dịch tiếng TBN nổi không? Nếu nổi thì ra tay "xử" cái Resident Evil 0 đi cho đủ bộ :D : http://forums.gamevn.com/showpost.php?p=3118322&postcount=66



Soroxas nói:
A hundred good guys have landed with
bazookas, inoculations, and a can of whoop ass, maybe
a steak dinner with my name on it to boot. They're all
attractive, straight, and single, with college degrees
and perfect teeth...

po hand .
Cần giúp đỡ ^^ .

Có cả trăm anh chàng tài giỏi đổ xô đến mang theo súng bazooka, thuốc chủng ngừa, sẵn sàng quét sạch mọi chướng ngại cho mày chứ gì, không chừng còn kèm theo một bữa ăn đặc sắc ra trò nữa cơ đấy. Tất cả bọn họ đều hấp dẫn, thật thà, còn độc thân, có bằng đại học và hàm răng thì vẫn nguyên vẹn cho mà xem ...

Cụm từ "a can of whoop ass" thì mình ko chắc là có hiểu đúng hông, và nếu hiểu đúng thì ko biết dịch thế có ổn chưa :D. Bạn có thể xem thử ở đây, coi có cách nào diễn đạt hay hơn chăng : http://en.wikipedia.org/wiki/Open_a_can_of_Whoop_Ass
 
thiệt tình là tui bó tay với cái đọan đó luôn T_________________T
Chắc dịch thóat ý luôn quá T__________T
Chứ nghĩa của nó sao mà kì cục quá ^^ , open a can of whoop ass :)) , Jill ơi là Jill nói chiện gì mà khó hiểu quá T________T
 
Lioncoeur nói:
Nếu sớm hơn thì càng tốt :D. Nói thế thôi chứ thời gian đến lúc đó còn lâu, bạn cứ thong thả, đừng quên là được rồi. Nếu nửa năm nữa mới xong cuốn 3 thì tui cũng chẳng ngạc nhiên đâu (cuốn 1 cũng mất nửa năm gòi)
tôi mới dịch 1/3 chương 13 à ( trong vòng 2 ngày :)) )
 
Back
Top