Phân công dịch tiểu thuyết RE (bảng phân công trang 1)

Trong Re fan có cái này:
After her success of her novels based on the movie Aliens, Oregon-based author, S.D. (Stephani Danelle) Perry was approached by Capcom to transpose a novel based on the first Resident Evil game. After the success of the first novel Capcom asked her to write another, and eventually she ended up writing six total. Rumor has it that more books are on the way, including a possible spin-off of the Resident Evil movie. S.D. Perry is slated to write it.
While the storylines follow the games to some degree they also expand on the content of them, providing a deeper insight to the character's personalities and motivations. The novels aren't considered the "official" Resident Evil story, but like all fiction they take you on a different path, and explore what could have been. Each one is a nice addition that complements the Resident Evil series, and if you're looking for more Resident Evil while you await that next game release then the novels might be enough to satisfy that "hunger".

Sau những thành công của bộ tiểu thuyết dựa theo phim Alien, SD Perry đã được Capcom thỏa thuận để viết một quyển tiểu thuyết dựa vào game Re đầu tiên (ở đây là Re1). Sau thành công của quyển tiểu thuyết đầu tiên, Capcom lại đề nghị cô viết quyển khác, và thậm chí cô đã hoàn thành đến 6 quyển. rumor – lời đồn – vì là lời đồn nên ko chính xác nên tui cũng ko dịch tiếp câu Rumor has it that more books are on the way, including a possible spin-off of the Resident Evil movie. S.D. Perry is slated to write it.

Trong khi các câu chuyện dựa theo game ở một mức độ nào đó, chúng cũng đồng thời mở rộng nội dung của game, cung cấp một cái nhìn sâu hơn về những hành động và cá tính các nhân vật. Các tiểu thuyết không được xem như là câu chuyện Resident Evil chính thức. nhưng cũng như tất cả các tác phẩm tự tạo, chúng mang đến cho chúng ta những cách nghĩ khác nhau, và tìm hiểu về những gì có thể xảy ra. Mỗi một tác phẩm tự tạo (one – fiction) là một sự bổ sung tuyệt vời cho dòng Resident Evil, và nếu bạn đang chờ đợi các game Re thì trong khi chờ đợi phiên bản kế tiếp được phát hành, tiểu thuyết sẽ có thể thỏa mãn được cơn thèm khác đó

Thực ra chỉ dòng chữ anh Lion post lên : Author S.D. Perry has wrote novelizations of the first five games (from the original Resident Evil to Resident Evil Zero)
Đã đủ nói lên tiểu thuyết được chuyển thể từ game rồi. Thông tin thêm ở đây là SD Perry đã được thuê để chuyển game thành truyện, vì có thể CapCom muốn kiếm thêm tiền từ việc bán bản quyền các quyển sách Re cho các công ty phát hành sách. Và sau này cũng thế, việc viết thêm các quyển tiểu thuyết về Re dựa theo game hay theo phim cũng chỉ muốn vừa thỏa mãn cơn khát chờ đợi của mọi fan Re, vừa có thể kiếm thêm được một cái gì đó :p

::( Cần nói rõ mặc dù hơi đáng buồn là các tác phẩm của SD Perry thực ra chỉ là tác phẩm ăn theo game thôi, nhưng dù sao cũng an ủi là 2 quyển Caliban Cove và Underworld là do tự bà viết ra. Còn Keith R. A. DeCandido (viết quyển Apocalypse)thì tui không biết nhiều về ông ta, chỉ thấy viết dựa vào game Warcraft và Starcraft, Star Trek thôi - chắc cũng chỉ là viết ăn theo game ::(
À Jiancheng, cái gì không chính xác thì chúng ta phải sữa để tạo nên sự hoàn hảo cho quyển sách của chúng ta chứ hén
 
ko biết là sách RE gì nữa! Up lên mọi ng cùng tham khảo!
Archives+2.JPG


Biohazard+Buch.JPG


http://images.google.com.vn/imgres?...channel=s&rls=org.mozilla:en-US:official&sa=N

chi tiết hơn thì vào trang đó xem! :wink:
 
@alice_linh: Đọc thêm cái đống đó nữa thì anh bội thực RE novel mất, ặc ặc
 
Vậy thì bỏ luôn phần giới thiệu tác giả, tránh cho những kẻ tìm cách quấy rối đào bới. Bắt đầu từ Tập 3 sẽ thay trang đầu bằng cái khác.
 
cảm ơn các bạn đã giải thích rõ vụ tiểu thuyết này giúp tui, điều làm tui buồn nhất qua vụ này là hình như bác Cheng cứ nghĩ là tui đang phá đám chuyện in sách của bác, mong bác bình tâm nghĩ lại.

gửi lion và nhân tiện nói luôn với bé alice khỏi thắc mắc: tiểu thuyết re thì nhiều lắm chỉ theo wiki thống kê là đã có mấy bộ rồi, perry và DeCandido chỉ là 2 nhà văn nổi tiếng nhất thôi, ngoài ra nhật bản cũng có mấy bộ viết riêng về re, không được dịch qua tiếng anh mà chỉ dịch qua tiếng đức. cái đó là chưa kể những tiểu thuyết không chính thức do các nhà văn khác tự viết, các fan hâm mộ và những dạng ăn theo đề tài zombie khác. tui nghĩ trước mắt mình nên tập trung 9 quyển tiểu thuyết tiếng anh-chính thức của DeCandido và perry trước đi, mấy quyển kia để sau khi hoàn thành nhiệm vụ 1 rồi các mem sẽ tính tiếp.

còn nữa, chúng ta không nên nói là tiểu thuyết ăn theo game, rõ ràng là nhà văn viết theo đơn đặt hàng của capcom và họ cho ra những tác phầm khá là hay chứ không phải là tiểu thuyết 3 xu dựa hơi game để hút khách, vì vậy chúng ta chỉ nên nói tiểu thuyết dựa theo game, đừng dùng chữ ăn theo, để tôn trọng các tác giả .
 
cảm ơn các bạn đã giải thích rõ vụ tiểu thuyết này giúp tui, điều làm tui buồn nhất qua vụ này là hình như bác Cheng cứ nghĩ là tui đang phá đám chuyện in sách của bác, mong bác bình tâm nghĩ lại.

你的所作所爲天知地知:
假仁假義
不擇手段
有心傷害
無話可説
 
Hình như đang có 1 cuộc cãi vã, và đang bắt gặp những thằng đạo đức giả.
I em nói chơi nha lỡ trúng tim đen thì đừng chửi em tội nghiệp :D em gà lắm =))

Nói xạo trắng trợn! Tui ghét nhất mấy người nói bóng nói gió!X(
anh cheng em cũng hy vọng anh ko như người này!
 
他講得無錯
誰作惡就自己心知肚明
惡有惡報
我問心無愧
 
chơi tiếng Hoa hiểu chết liền tại chỗ 8-}
có người vào đâm thọt gây mất đoàn kết nội bộ , xử trảm đê \:d/
 
đây là topic thảo luận những vấn đề về tiểu thuyết, vui lòng không spam .
 
đối với những thằng spam cụt ngẳn cụt nghỉn tôi còn hơn nhiều. Đạo Đ G =))
Đây là topic truyện Re vậy tôi hỏi là Rexcode chừng nào xong =)) cái này có được gọi là spam không ông bạn Đ Đ G :))
 
tôi chỉ khuyên vậy thôi còn bạn không hiểu thì đành chịu.
 
Mọi người có thể tha cho cái topic của tớ được không. Chả lẽ cứ phải tìm cách khơi mào khích bác người khác thì mới hả lòng sao ^:)^

Còn ông Zeratul, "relax" nhiêu đó hài lòng ông chưa X(
 
đại ka Lioncoeur uiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii..........post típ RE4 novel đi, tui chờ hết nổi rùi...hix hix :(
 
đại ka Lioncoeur uiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii..........post típ RE4 novel đi, tui chờ hết nổi rùi...hix hix :(

Bản dịch chưa có mừ làm seo post tiếp bây chừ ::(
 
không thể nhịn cười được, (^-^) khà khà!

trong chương 1 tập 3 JILL trong lúc tìm mấy cái áo ngực đã nói câu: Vanity, thy name is underwire câu này được dịch là Hỡi phù phiếm, tên ngươi là đồ nhỏ

UK đọc cứ thấy ngang ngang thế nào nên tìm hiểu thử thì mới té xỉu!

underwire là từ gọi áo nịt ngực có gọng nâng ngực bằng kim loại.
vậy nên tạm dịch là "Phù phiếm thật! Tên của nó là UNDERWIRE!

Bám theo câu trước đó:
Khổ nỗi, đồ lót nữ không phải là thứ mà một nam-phi-công của S.T.A.R.S. tích trữ và Jill thì đặc biệt không muốn phải xuống máy bay ở Áo để mua áo ngực chút nào.
thì ý của Jill hiểu là đáp máy bay chỉ để mua mấy cái áo ngực thì thật là phù phiếm!

bà con nào giỏi anh văn nhảy vào góp ý hen. UK tạm dịch là
Nhưng bây giờ không phải là lúc để nghĩ đến việc đó nữa rồi. Họ sắp có một chuyến bay. Jill hất đèn pin ra khỏi tủ áo và chuẩn bị sang phòng khách thì chợt nhớ ra mình chỉ mặc mỗi một chiếc áo ngực trên người. Cau có, cô quay lại chỗ tủ áo và bắt đầu lục lọi. Jill đã có đủ áo quần bằng cách nhặt nhạnh từ những thứ mà Brad để lại khi anh chàng chuồn khỏi Raccoon. Kể từ khi Umbrella cày nát ngôi nhà của Barry, cả nhóm đã phải lẩn trốn tại nhà nghỉ của Brad trong mấy tuần liền. Những thứ để lại trong tủ đồ không vừa với tạng người cao của Chris hay to lớn như Barry nhưng với Jill thì quá ổn. Khổ nỗi, đồ lót nữ không phải là thứ mà một nam-phi-công của S.T.A.R.S. tích trữ và Jill thì đặc biệt không muốn phải xuống máy bay ở Áo để mua áo ngực chút nào.

Phù phiếm thật, chỉ vì cái áo nịt mà phải vậy sao?!

Miệng lầm bầm khe khẽ, tay cào cào vào cái đống nhăn nhúm, Jill chỉ tìm thấy cái thứ đồ khó tìm ấy khi đã lục ngăn kéo đến hai lần, rồi tống nó vào túi và hướng về phòng khách. Đây mới là lần thứ hai Jill ở đó từ khi họ bắt đầu lẩn trốn. Và cô có cảm giác như phải mất một thời gian dài nữa thì mình mới có thể quay lại nơi này. Jill với tay lấy tấm hình chụp cha mình trên kệ sách. Cô muốn giữ nó ở bên mình.
 
Đồ phù phiếm, có cái áo nịt thôi mà! :D
 
Lion đọc file này tiếp và cho ý kiến nha,

UK đã làm lại phần mở đầu và chương 1 một lần nữa, với một người bạn giỏi văn nữa, quyết tâm không còn sai sót gì luôn! đã rà kỹ từng chữ, từng dòng, cú pháp, hành văn, so sánh với nguyên tác.....

kỹ chưa từng có đó
 
zui quá, mới tổng kết lại số lần tải truyện re, trong gamevn thì có gần 1400 lượt tải pdf tập 1 và 2, bên box.net thì hơn 2000. vậy mới thấy truyện re do gamevn dịch được quan tâm như thế nào, cố lên nhá. 30-4 xong đi rồi nhảy qua dịch Resident Evil-Apocalypse luôn
---------> Nghe mà cảm thấy tự hào :D
Không chỉ có Resident Evil-Apocalypse ko đâu, cuối tháng 3 này sẽ co Zero Hour và Archives nữa. Tuy nhiên đó là bản BOOK, ko phải bản Word nên chắc phải scan lên cho bà con cùng dịch quá.
-------> Nghe mà cảm thấy nôn nao
:wink:
 
Back
Top