Phân công dịch tiểu thuyết RE (bảng phân công trang 1)

Dòng 2 trang 11 trong file trên: "Jill tự ép mình tống khứ những suy tưởng với vẩn và gật đầu với Chris." --> "vớ vẩn" chứ ko phải "với vẩn"
Câu kế đó luôn: "Chuyến bay đến New York không đợi Jill tự phân tích bản thân" -----> đổi thành "Chuyến bay đến New York không đợi Jill tự chất vấn bản thân" được ko?
Hic, ::) ai mà rà sữa từng chữ thế này thì mình bái phục
 
Dòng 2 trang 11 trong file trên: "Jill tự ép mình tống khứ những suy tưởng với vẩn và gật đầu với Chris." --> "vớ vẩn" chứ ko phải "với vẩn"
Câu kế đó luôn: "Chuyến bay đến New York không đợi Jill tự phân tích bản thân" -----> đổi thành "Chuyến bay đến New York không đợi Jill tự chất vấn bản thân" được ko?
Hic, ::) ai mà rà sữa từng chữ thế này thì mình bái phục

thank u!

mình sẽ sửa lại,:hug:
 
Lion đọc file này tiếp và cho ý kiến nha,

UK đã làm lại phần mở đầu và chương 1 một lần nữa, với một người bạn giỏi văn nữa, quyết tâm không còn sai sót gì luôn! đã rà kỹ từng chữ, từng dòng, cú pháp, hành văn, so sánh với nguyên tác.....

kỹ chưa từng có đó

Có lẽ là tính mình hơi bị xuề xòa, sao cũng được, nên đọc qua mà không thấy có gì bất ổn cả (tới lúc q_thanhbt nói mới thấy :p). Nói chung theo ý kiến cá nhân thì không còn gì phải phàn nàn :D
 
ye, mình biên tập 2 chương đầu trong 3h đấy! các chương khác cũng sẽ như thế mà làm.
 
Sao bản tiểu thuyết RE5 đang post nửa chừng tự nhiên đứt gánh vậy?
 
tin thêm về file PDF:
1- hiện UK đã biên tập lại đến chương 5 tập 3, các mem chịu khó chờ hen, làm kỹ

2- từ lời góp ý của Seraphy, theo 2 bản PDF cũ, góc dưới mỗi trang có logo uk265 và link web gamevn của chúng ta nhưng trước tình hình mới: bản dịch không còn chỉ do mem của gamevn thực hiện nữa, và xét thấy logo uk265 và link web gamevn mang tính nội bộ cá nhân quá nên mình sẽ sửa lại hết, bây giờ chỉ đề Resident Evil Fan Club tại Việt Nam.

3- tên người dịch sẽ để ở trang đầu và ghi rõ nick name thuộc diễn đàn nào, để khỏi nhầm lẫn giữa gamevn và hotgamevn, hoặc các diễn đàn khác (nếu có):cool:

sau khi hoàn thành các bản pdf mới, uk sẽ tút lại bản pdf tập 1 và 2 theo đúng tiêu chí bản word chương 1 đã gửi lên cho mọi người xem trước kia: tút lại lời văn, tra lại nguyên tác, sửa lại từ ngữ, ngữ pháp cho hay hơn....... và nhiều thứ khác để mọi thứ thật hoàn hảo.:x

bản biên tập đến chương 4 đây, chèn thêm 1 vài hình ảnh cho sinh động #>:)
mọi người đọc cho ý kiến tiếp
 

Attachments

Hay quá - Giá như Bác uk làm mau mau và bản in cuốn 3 cũng được như vầy thì còn gì hơn nữa chứ? ::)
 
sao lại bất khả thi?:-/
Cái hình con mèo của bạn ngộ ghê ;;) làm cách nào vậy

spam đủ 50 bài =)) thì bạn được quyền làm chữ ký! rồi tìm link hình chèn vô là xong! thôi out! ko thì bị chém chết! spam nãy h! =))
 
spam đủ 50 bài =)) thì bạn được quyền làm chữ ký! rồi tìm link hình chèn vô là xong! thôi out! ko thì bị chém chết! spam nãy h! =))
Không hiểu? :-/ Nói gì nói rõ hơn đi bạn ::(
 
Bác uk làm kỹ quá, bái phục bác luôn. Mình thì chịu, không thể nào tỉ mỉ tới mức đó nổi.

Dạo này dịch chẳng ra sao cả. Không biết do công việc nhiều, hay tinh thần không tốt, hay trình kém, hay truyện khó nhá, hoặc tại bác uk làm kỹ quá khiến mình dòm lại thấy văn phong dở ẹt. Tóm lại là cả nửa tháng dịch không ra đầu đũa gì hết :((

Có ai quen với PETMegaman thì nhắn với bác ấy có người đòi nợ gấp. Gởi PM nửa tháng rồi mà không thấy hồi âm, nếu tới thứ hai mà vẫn không có phản hồi thì tớ rút lại chương 17, 18, 19 tập 4 để dịch đấy (ba chương gần hai chục trang chứ có ít đâu ::( )
 
không phải mình tôi làm đâu. phải hai người hợp sức thì mới được như vậy, nhưng bản trên vẫn chỉ mới là nháp đem lên cho mọi người xem góp ý, vì mới làm xong nhìn lại tôi không thể thấy những cái thiếu sót ngay được.

bản biên tập lần này có thể nói là uk góp một phần dịch trong đó đó vì UK dịch lại khá nhiều câu, đôi khi là cả đoạn. :D

mọi người thấy còn sót chổ nào thì báo nha

@ Final_Fight: đó là mong ước của UK, Mọi thứ thật hoàn hảo, nên mới lập topic bàn chuyện in sách nhưng giờ thì không thành rồi, nên chịu khó vậy đi nha. mà nói thật nếu in theo kiểu UK thì các bạn không có sách nhanh như vậy mà đọc đâu, cái gì cũng có cái hay cái dở của nó. :D
 
tin thêm về file PDF:
1- hiện UK đã biên tập lại đến chương 5 tập 3, các mem chịu khó chờ hen, làm kỹ

2- từ lời góp ý của Seraphy, theo 2 bản PDF cũ, góc dưới mỗi trang có logo uk265 và link web gamevn của chúng ta nhưng trước tình hình mới: bản dịch không còn chỉ do mem của gamevn thực hiện nữa, và xét thấy logo uk265 và link web gamevn mang tính nội bộ cá nhân quá nên mình sẽ sửa lại hết, bây giờ chỉ đề Resident Evil Fan Club tại Việt Nam.

3- tên người dịch sẽ để ở trang đầu và ghi rõ nick name thuộc diễn đàn nào, để khỏi nhầm lẫn giữa gamevn và hotgamevn, hoặc các diễn đàn khác (nếu có):cool:

sau khi hoàn thành các bản pdf mới, uk sẽ tút lại bản pdf tập 1 và 2 theo đúng tiêu chí bản word chương 1 đã gửi lên cho mọi người xem trước kia: tút lại lời văn, tra lại nguyên tác, sửa lại từ ngữ, ngữ pháp cho hay hơn....... và nhiều thứ khác để mọi thứ thật hoàn hảo.:x

bản biên tập đến chương 4 đây, chèn thêm 1 vài hình ảnh cho sinh động #>:)
mọi người đọc cho ý kiến tiếp

Không phải là chỉ cuối mỗi trang mà cả trang đầu nữa.Seraphy đã nói rõ ràng, đừng có bớt đi.Cả việc phần credit phải để cả ở đầu lẫn cuối.UK chỉ để ở cuối.Kèm theo mấy cái logo của UK.Nếu có người nghĩ là do một mình UK làm tất cả cũng không lạ gì.
 
Không phải là chỉ cuối mỗi trang mà cả trang đầu nữa.Seraphy đã nói rõ ràng, đừng có bớt đi.Cả việc phần credit phải để cả ở đầu lẫn cuối.UK chỉ để ở cuối.Kèm theo mấy cái logo của UK.Nếu có người nghĩ là do một mình UK làm tất cả cũng không lạ gì.
1- phần tên nhóm dịch chỉ đề trang đầu, không lặp lại ở cuối truyện thừa
2- theo bản PDF cũ, UK chỉ lồng logo của mình vào footer ngoài ra không chèn ở đâu hết thì bây giờ chỉ sửa lại foooter. bản PDF cũ đã làm cách đây cả mấy tháng rồi, U không nên nói lại làm gì vì sắp tới UK sẽ làm loạt PDF mới ver 2.0 với nhiều thay đổi hơn, có thể nói là không còn giống với bản cũ nữa nên đừng dựa vào nó mà nói nữa. ok?

tin thêm về PDF: do chèn hình vào tiểu thuyết làm file khá nặng nên từ nay về sau mỗi tập truyện sẽ làm 2 version: small và full, bản small chỉ có chữ và bìa nên chắc nặng từ 1 đến 2MB, còn bản full thì sẽ có đầy đủ hình ảnh minh họa nhưng file mẫu ở trên nên có thể lên tới mấy chục MB. làm như vậy sẽ tiện hơn, ai muốn tải cái nào thì tải.
 
coi tiểu thuyết là thả hồn mình ra mà tưởng tượng, ai lại chèn hình minh họa vô, cứ như truyện tranh, ngay cả bộ Harry Potter sau này cũng bị bà tác giả bắt bỏ hết mấy hình minh họa cũ.
 
coi tiểu thuyết là thả hồn mình ra mà tưởng tượng, ai lại chèn hình minh họa vô, cứ như truyện tranh, ngay cả bộ Harry Potter sau này cũng bị bà tác giả bắt bỏ hết mấy hình minh họa cũ.

tin thêm về PDF: do chèn hình vào tiểu thuyết làm file khá nặng nên từ nay về sau mỗi tập truyện sẽ làm 2 version: small và full, bản small chỉ có chữ và bìa nên chắc nặng từ 1 đến 2MB, còn bản full thì sẽ có đầy đủ hình ảnh minh họa nhưng file mẫu ở trên nên có thể lên tới mấy chục MB. làm như vậy sẽ tiện hơn, ai muốn tải cái nào thì tải.

đọc kỹ đi rồi hãy nói.........
 
Mọi người ai chơi bản Veronica rồi cho hỏi một tí: Lúc Alfred chết, Steve và Claire thoát đi bằng phương tiện gì thế? Trong truyện gọi là 'cat, chả biết 'cat là cái quái gì nữa
 
Đi bằng máy bay thoát ra ngoài đó anh, lúc đó Steven định '' Hấp Diêm '' Clair nhưng ko thành.
 
Back
Top