Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

anh em khoái Rag là sướng!!! Nhưng tớ thấy hình như 1 số điểm dịch sai: Alberta thì dịch là Erberut, Payon thì dịch là Fayon, thanh kiếm Tartanos dịch thành Tatalus 
hay con fenris này ko phải con sói fenris - một trong ba anh em con của Loki nhỉ 
.
nó mang lên có 5 quyển thì bán cho ma à >_< .... Mà Balmurg nghe quen quen
hình như trong ./Hack cũng có một thằng tên như thế .. Ragnarok có vẻ liên quan hơi bị nhiều đến truyền thuyết của Bắc Âu, ngay cái tên Ragnarok đã liên quan rồi ^^ rồi còn có cả Valkyrie rồi vài nhân vật khác nữa .. Phải bảo tụi nó đặt trọn bộ cho mình mới được, và mai gọi điện cho tụi nó xem còn Vol1 không rồi ship cho mình ..

Ủa , tui nhớ lúc đó thần Odin ném cây thương xuống chứ đâu phải thanh kiếm .Con God Dog là giống đực mà sao thành cái rồi -.- nó mạnh đến nỗi thần chiến tranh phải mất một cánh tay để trói nó với sợi dây không bao giờ đứt của người lùn mà, còn thanh Balmurg hình như là thanh kiếm lúc Odin nổi giạn vì nó dám cắn đứt cánh tay của con trai mình nên đã quăng nó từ valhala xuống gắm xuyên qua miệng nó mà.

,xem xong toát mồ hôi không hiểu hung thủ gì mà lại tập trung ở làng Fayon
,mãi một lúc sau mới luận ra được Fayon làng cung thủ.Linh tinh! Nếu không biết gì về cái truyền thuyết Bắc Âu thì đi kiếm trên mạng mà đọc cho hiểu đi, rồi nói lại lần nữa xem. Bộ này có phong cách theo lối hiện tại - quá khứ - hiện tại - tương lai. Tức là đọc từ từ mới thấm. Nét vẽ thì khỏi chê đi, nhân vật được chau chuốt, hiệu ứng tốt.hix hix hôm nay mua thử về đọc
nội dung nhạt nhẽo quá
dịch sai lung tung nữa T_T
thất vọng
uh uh, mặc dù chưa chơi Rana, vẫn chả hỉu nó là cái giề, nhưng mình vẫn mua về đọc mà sao thấy nó sao sao ấy. Hình vẽ thì tạm dc thôi, tưởng cốt truyện sao chứ mua về rồi hết dám mua tập 2
tui mới đọc hôm qua cốt truyện tùm lum quá ,sao nhìn các nhân vật giống giống nhau đọc cứ lộn tới lộn lui hoài , để coi thử tập 2 coi thế nào hi vong se hay hơn
Ờ thì bỏ qua mấy lỗi vớ vẩn đó mà tự sửa lấy bằng thủ công thì cũng khắc phục được phần nàoMới đọc tập 1 thấy hết sức thất vọng về phần dịch ~.~
Đoạn thằng Chaos với Iris đến thành phố để đổi cái sừng của con Warm Face cái biển rõ ràng nhìn thấy chữ Alberta vậy mà vẫn dịch xuyên sang thành Erberut được
Tiếp là tiền tệ trong game,có một bức ảnh vẽ con nhỏ Thief Lidia với dòng chữ "Get the Zeny" to đùng ở trên đầu vậy mà thằng cha vẫn dịch đơn vị tiền tệ trong game là Jery ~.~,tiền tệ gì mà giống tên con chuột trong mấy cái Cartoon quá đi mất
Tiếp là lầm Payon thành Fayon
Và còn một số lỗi về chữ, cái này chắc tại phần kiểm tra làm việc không kĩ.Mấy đoạn đầu thì gõ nhầm coi như không sao,đến đoạn về Payon,mới đầu đọc thấy dòng chữ "Fayon làng của các HUNG thủ" " ,xem xong toát mồ hôi không hiểu hung thủ gì mà lại tập trung ở làng Fayon ,mãi một lúc sau mới luận ra được Fayon làng cung thủ.
Đoạn câu lạc bộ sau chuyện thì 100% lấy từ trang web http://ro.vinagame.com.vn xuống,giống đến từng dấu chấm,dấu phẩy,không khác gì copy & paste
Kết một câu:Bộ truyện này bình thường thì hay nhưng không hiểu sao qua tay NXB trẻ nó lại thành tệ hại thế này
P/S:Hình như bộ này không có bản quyền,nhìn bìa sau quyển sách ko thấy mấy dòng kí kết bản quyền như mấy bộ khác!
Hay làm 1 lá thư gởi đến CLB của Ragnarok mangwa kêu về vấn đề lỗi chính tả nhỉ ::)