RTK XII PUK: Tổng hợp các thuốc, tool edit và patch

bạn edit file scenario của bản PK thì phải dùng editorPK, sceneario bản thường thì dùng editor thường

Bạn DI cho mình hỏi với,

-File dịch msg ko biết đã dịch được bao nhiêu %, mình replaced msg trong PK/msg folder nhưng chưa thấy đoạn hội thoại nào được dịch cả? Ko biết mình có làm sai gì ko?
-Tên các thành ko biết đã được dịch chưa bạn, nếu được dịch rồi thì phải cài bản patch nào để có? Hồi xưa mình chơi bản Orgi thì hình như samkok đã dịch rồi thì phải.

Chân thành cảm ơn bạn DI đã bỏ công sức giúp anh em trọn vẹn tận hưởng rtk12 puk.
 
Bạn DI cho mình hỏi với,

-File dịch msg ko biết đã dịch được bao nhiêu %, mình replaced msg trong PK/msg folder nhưng chưa thấy đoạn hội thoại nào được dịch cả? Ko biết mình có làm sai gì ko?
-Tên các thành ko biết đã được dịch chưa bạn, nếu được dịch rồi thì phải cài bản patch nào để có? Hồi xưa mình chơi bản Orgi thì hình như samkok đã dịch rồi thì phải.

Chân thành cảm ơn bạn DI đã bỏ công sức giúp anh em trọn vẹn tận hưởng rtk12 puk.

Bạn kiểm tra lại xem có đúng là đã replace hết các file trong folder đó chưa nhé.
Về các đoạn hội thoại thì có một số là mình đã dịch, một số là chưa nên cũng có thể bạn chưa gặp những hội thoại mình đã dịch.
Tên các thành thì bạn phải replace các file scenario ( ở #1 mình có nói )
 
Mình cũng bị tình trạng các thành vẫn còn tên tiếng Hoa tiếng Nhật gì đó, chưa chuyển sang tiếng Anh. Mấy "file ảnh" ở phần đầu mà "Diesel Industry" làm có chuyển qua tiếng Anh các thành chưa vậy?
 
Mình cũng bị tình trạng các thành vẫn còn tên tiếng Hoa tiếng Nhật gì đó, chưa chuyển sang tiếng Anh. Mấy "file ảnh" ở phần đầu mà "Diesel Industry" làm có chuyển qua tiếng Anh các thành chưa vậy?

Tên các thành không ở trong file ảnh mà trong file sceneario :). File ảnh chỉ bao gồm các menu + button thôi.
Có thể thử cách sau:
- Backup + remove file sdataPK.s12 trong My Documents\TecmoKoei\San12\SAVEDATAPK.
- Vào lại game để nó tạo ra file mới. Thử new game rồi check tên các thành.
- Restore cái file đã backup phía trên rồi vào game thử lại
 
Tên các thành không ở trong file ảnh mà trong file sceneario :). File ảnh chỉ bao gồm các menu + button thôi.
Có thể thử cách sau:
- Backup + remove file sdataPK.s12 trong My Documents\TecmoKoei\San12\SAVEDATAPK.
- Vào lại game để nó tạo ra file mới. Thử new game rồi check tên các thành.
- Restore cái file đã backup phía trên rồi vào game thử lại

Mình chơi bản portable của bạn ggcn tạo ra.
Đã thử theo cách bạn DI chỉ nhưng hình như file scenario trong trường hợp này bị trục trặc gì đó. Vì thông thương khi các scenario được dịch thì vào New game thấy các màn đã có tiếng Anh rồi.
Trường hợp của mình nội dung các màn và tên các thành vẫn còn nguyên tiếng nhật.

Mình sẽ thử tự patch theo hướng dẫn của bạn DI xem sao. Nhiều khi bản portable ko pack hết các file tự động sinh ra khi chạy game sẽ có những lỗi như thế này.
Cảm ơn các bạn đã dành thời gian để dịch rtk12. Nếu mà ở tiếng Nhật thì ko biết bao giờ mới chơi xong nữa.
 
Nếu bản RTK12 của "Diesel Industry" các thành đã được đổi thành tiếng Anh thì bạn có thể "up" lên đỡ ở đâu đó để mình lấy về làm bản gốc được không?
Chứ bản hiện có của mình vẫn là tiếng Nhật dù đã làm theo cách bạn chỉ.
Cám ơn bạn nhiều lắm!
 
Ok. Để tối về mình sẽ up lên fshare.
 
Santool sao mình khọng down về được thằnng MF nó bắt đồi Password

[SPOIL][/SPOIL]
 
pass mình cung cấp ở #1 rồi, bạn đọc lại nhé
 
Update file msg ngày 25/11/2013. Link down tại #1
 
Update file msg ngày 25/11/2013. Link down tại #1
Tốt rồi bác ạ. Các câu thoại A đánh B, A bị thua, .... đều sang tiếng Anh rồi. Vẫn đang chơi tiếp xem thế nào.

- - - Updated - - -

Mình đang có ý định dịch lại skill trong combat sang tiếng việt.
Thứ 1: Dùng san12tool
mình đang phân vùng thế này, ko biết đã đúng chưa.
Bác nào biết phần nào phải làm ảnh nào có thể giúp e ko?
Thứ 2 là có phải chỉnh thêm gì bằng san12edit ko?

Phần 1,3: Trong ảnh 23pk_ 77.
[spoil][/spoil]
Phần 2: chưa biết ở đâu.
Phần 4: Cũng chưa rõ. Hình như ở 1 trong 2 image này.
23Pk_122
[spoil][/spoil]
5PK_3
[spoil][/spoil]
 
Chỉnh sửa cuối:
Vừa thử xong. Hóa ra phức tạp hơn mình nghĩ. Ví dụ ở image "23pk_ 77" nó còn có chữ ở dưới phần màu đen với phần màu sữa. Ko hiểu các bác làm thế nào
 
phần 2 cũng trong ảnh 23pk_ 77
phần 4 hình như ở trong 23Pk_122. Cái dọc đấy nó cùng size với cái 5PK_3 nên làm 1 cái rồi copy paste sang cái còn lại được.

Về vụ ảnh thì mình giải thích qua thế này. Ảnh BMP gồm 4 channel là R,G,B và channel Alpha. Phần số 2 và 4 của bạn là nằm trên channel Alpha của 2 cái ảnh đó. Channel alpha không hiển thị khi bạn xem ảnh bằng trình view ảnh bình thường, nên ví dụ phần màu sữa bạn nhìn nó không ra chữ gì nhưng nó vẫn hiện thị được vì thực ra nó chỉ dùng channel alpha. Channel RBG hợp lại chắc chỉ để XOR hoặc làm gì đó, nói chung là không ảnh hưởng đến cái chữ hiển thị :D.
Cách làm là đầu tiên bạn dùng một soft chỉnh sửa ảnh, GIMP hoặc Adobe PTS (mình dùng PTS). Xóa text của nó trên cả channel RGB và channel alpha Xóa trên background thì sẽ xóa trên cả 3 RGB, nhưng không ảnh hưởng đến channel alpha. Channel alpha phải xóa riêng. Sau đó bạn dùng tool add text vào, chỉnh sửa effect, rồi select cái chữ đó, cho nó sang channel alpha.
 
có ai làm phần thanh công cụ không? Thanh công cụ chưa có patch mới khó chỉnh cách chơi phù hợp quá
 
Hôm qua nghịch dại. Dùng SanEditor chỉnh sửa tên tướng 1 hồi, rồi chẳng may ấn vào " Attack to San12".
Giờ tất cả các Scenario : Tên , nội dung Scenario, Tên thành, Items. đều bị chuyển hết về tiếng nhật rồi.
Down lại Scenario Pk bác up ở #1, mở lên bằng SanEditor vẫn toàn tiếng nhật. Mở Scenario của Patch Samkok thì bình thường. Ko hiểu.
Cái Scenario bác up ở 1 với Scenario của Samkok có gì khác nhau ko? Chỉnh sửa chỉ số hay gì ko?
 
Hôm qua nghịch dại. Dùng SanEditor chỉnh sửa tên tướng 1 hồi, rồi chẳng may ấn vào " Attack to San12".
Giờ tất cả các Scenario : Tên , nội dung Scenario, Tên thành, Items. đều bị chuyển hết về tiếng nhật rồi.
Down lại Scenario Pk bác up ở #1, mở lên bằng SanEditor vẫn toàn tiếng nhật. Mở Scenario của Patch Samkok thì bình thường. Ko hiểu.
Cái Scenario bác up ở 1 với Scenario của Samkok có gì khác nhau ko? Chỉnh sửa chỉ số hay gì ko?
Hôm nay check lại mới thấy, lỗi quá. Mình up nhầm cái bản đang chỉnh sửa lên, không phải bản final.
Mình đã up lại file scenario mới nhất lên. Các bạn nào down rồi thì down lại hộ mình nhé :D
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình thấy vẫn còn xuống hàng dư lúc thông báo cần xây thêm Chợ , và lúc bi đối phuong xài kế sách

Phần Duel mình thấy nên giữ nguyên chữ nhật . chứ dịch sang thế này thì biết đường đâu mà đánh

 
Mình thấy vẫn còn xuống hàng dư lúc thông báo cần xây thêm Chợ , và lúc bi đối phuong xài kế sách

Phần Duel mình thấy nên giữ nguyên chữ nhật . chứ dịch sang thế này thì biết đường đâu mà đánh

cảm ơn bạn đã góp ý. Những góp ý bạn bổ sung sang thread này cho mình
http://forum.gamevn.com/showthread....-msg-RTK12-cho-nhung-nguoi-ko-biet-tieng-Nhat
Những đoạn nào cho là lỗi hoặc chưa hợp lý, bạn chụp ảnh màn hình rồi post lên thread trên. Bạn chỉ mô tả bằng lời nói thì mình không thể lần ngược lại những msg đó được.
 
Đoạn hội thoại chụp hình rất khó :5cool_sweat: nếu có chỉ chụp được như vậy không biết bạn có tìm ra được nó hay không
[SPOIL][/SPOIL]
 
Đoạn hội thoại chụp hình rất khó :5cool_sweat: nếu có chỉ chụp được như vậy không biết bạn có tìm ra được nó hay không
[SPOIL][/SPOIL]
Đã ghi nhận. Lỗi sẽ được fix trong lần update gần nhất :D
 
Back
Top