Tearing Saga Translation project !

  • Thread starter Thread starter lckhoa
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
mình rất ủng hộ các bạn cố gắng lên :D dịch xong nhớ chèn thêm vào tên tuổi cái patch sau nay lan truyền world-wide cho chúng nó biết dân vn pờ rồ :D
 
=(( Cuối tuần rùi mà ko thấy 1 cái hình về bản patch nữa là sao vậy tomba! Các tester của chúng ta đâu hết rùi!
 
Đây hôm nay mới từ quê ra, ở quê không có nổi cái máy tính ở nhà thỉnh thoảng mới ra hàng chơi đựoc chút, yên tâm chủ nhật chắc chắn sẽ có mà anh em
@long bắn game patch ra đĩa dễ lắm:
- Có 1 bản TRS trên pc(cái file ảnh đĩa *.img, *.iso, *.bin, chưa có thì down trên mạng hoặc tạo từ đĩa PS1 cũng được)
- Add cái patch vào file
- Dùng 1 trình burn đĩa(nero, alcoho 120%) burn cái file ảnh đĩa ra 1 cái đĩa CD
- Bỏ vào máy PS1 chơi ngon lành.
Mỗi tội bảo quản đĩa cẩn thận kẻo xước+ không phải máy PS nào cũng nhận đĩa đâu
Cái này áp dụng với cái BS burn ra đĩa rồi mang ra hàng PS2 chơi ngon lành mà
 
haha vậy là có bản E rồi à..chờ để chơi trên psp thôi ^^..
THANKS
 
Her, có bản hoàn chỉnh chưa cậu gì ơi... Cảm ơn nhiều nhiều :-*
 
Đây hôm nay mới từ quê ra, ở quê không có nổi cái máy tính ở nhà thỉnh thoảng mới ra hàng chơi đựoc chút, yên tâm chủ nhật chắc chắn sẽ có mà anh em
@long bắn game patch ra đĩa dễ lắm:
- Có 1 bản TRS trên pc(cái file ảnh đĩa *.img, *.iso, *.bin, chưa có thì down trên mạng hoặc tạo từ đĩa PS1 cũng được)
- Add cái patch vào file
- Dùng 1 trình burn đĩa(nero, alcoho 120%) burn cái file ảnh đĩa ra 1 cái đĩa CD
- Bỏ vào máy PS1 chơi ngon lành.
Mỗi tội bảo quản đĩa cẩn thận kẻo xước+ không phải máy PS nào cũng nhận đĩa đâu
Cái này áp dụng với cái BS burn ra đĩa rồi mang ra hàng PS2 chơi ngon lành mà

*uh,chắc ps1 thì đơn giản hơn,có thằng bạn chuyên làm đĩa nhờ nó vậy,hahah có trs tiếng anh chơi khoái lắm,mà hình như ko dịch nội dung chỉ dịch item và tên nhân vật đúng ko?? :(
 

Attachments

vạn closed beta ah :( open sơm đi :D
 
:| Để Red test thử coi! ;;) Closed beta sài đỡ bùn vậy! ;))
Pass là gì vậy! :( ko có pass sao giải nén!
 
Mình đã test sơ qua, kết quả theo mình nhận thấy như sau:
1-Công dụng vũ khí đã được translate, trừ gậy phép.
2-Một số tên nhân vật đã được translate nhưng chưa hoàn chỉnh.
3-Menu trên WorldMap đã được translate.
4-Tên các màn được translate (không biết đầy đủ hay chưa)
Ngoài ra, các đoạn thoại của nhân vật, trong shop, trong nhà dân... thì chưa dịch.

Do chỉnh sửa font hệ thống nên điều bất khả kháng là một số đoạn script chưa định vị lại sẽ hiện các ký tự lạ.

@tonlamba: mình nhận thấy font chưa hợp lắm, ngoài ra khi nhân vật lên LV thì màn hình ngoài sau bị đen, không biết do chtrình giả lập hay do patch gây ra?!

Một số hình ảnh cho các bạn tham khảo:

001_resize.jpg


002_resize.jpg


003_resize.jpg


004_resize.jpg


005_resize.jpg


006_resize.jpg


007_resize.jpg


008_resize.jpg


009_resize.jpg


010_resize.jpg


011_resize.jpg


012_resize.jpg
 
Qua các cái hình mà Antomy đã up lên!
Red hơi bị thất vọng về bản này!
Sau đây là một số hình ảnh của bản patch mà Red đang sài!

3.jpg


2.jpg


1-1.jpg


:| Hy vọng bản patch của tonlamba sẽ có các character như thế này! Và hơn thế nữa!

Garo chứ ko phải là Taro nhé tonlamba! Hy vọng bản sửa lại ở các phiên bản update!

4.jpg
 
Giờ chỉ cần dịch lời thoại thôi chứ những cái tên và Menu mình cũng quen rồi :D
 
Qua các cái hình mà Antomy đã up lên!
Red hơi bị thất vọng về bản này!
Sau đây là một số hình ảnh của bản patch mà Red đang sài!

3.jpg


2.jpg


1-1.jpg


:| Hy vọng bản patch của tonlamba sẽ có các character như thế này! Và hơn thế nữa!

Garo chứ ko phải là Taro nhé tonlamba! Hy vọng bản sửa lại ở các phiên bản update!

4.jpg
Thực ra tonl đã nói cái bản patch này tệ lắm mà
Cái font xấu thực ra vẫn là cái font cũ tonl chỉ cắt ghép dịch chỗ nó chưa chuẩn thui nên thỉnh thoảng có vài kí hiệu lạ(chẳng hạn chữ"Q" lại có thêm dấu ' ở cuối kí tự, trước khi sang kí tự khác
Còn để có các char như bạn thì dễ thui, lấy 1 số thứ từ cái bản patch của therebex add vào là ổn
 
Thực ra tonl đã nói cái bản patch này tệ lắm mà
Cái font xấu thực ra vẫn là cái font cũ tonl chỉ cắt ghép dịch chỗ nó chưa chuẩn thui nên thỉnh thoảng có vài kí hiệu lạ(chẳng hạn chữ"Q" lại có thêm dấu ' ở cuối kí tự, trước khi sang kí tự khác
Còn để có các char như bạn thì dễ thui, lấy 1 số thứ từ cái bản patch của therebex add vào là ổn
:-*Nhưng ko sao đâu tonlamba! Red biết cực khổ lắm mới làm ra vậy! ;)) Cố gắng lên nhé!
 
Mặc dù patch còn thiếu nhiều thứ, nhưng công sức mà tonlamba bỏ ra rất đáng để chúng ta tôn trọng. Mình đánh giá cao những công sức mà tonlamba đã bỏ ra và mong chờ các phiên bản tiếp theo.
Mà nếu như đã có patch dịch tên và vũ khí rồi thì tonlamba nên suy xét việc phát triển tiếp từ patch của nhóm khác nếu như điều kiện cho phép...
 
*thất vọng......
*thôi cố lên......
 
Sao ko ai post ss lời thoại xem xem :D như vậy là quá tốt rùi :D vẫn hơn là mù với Japanese :|
 
Không phải, ý tui hỏi là cái hình chụp lời thoại trong cái patch này ấy :D thấy các bạn toàn chụp hình status của nhân vật ko à :| hay là chưa làm tới lời thoại, mời chỉ làm status + items thui à :|
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top