- 27/5/05
- 29,148
- 1,039
tên ý, vì chơi game cái tên skill nó dễ hiểu thì phần desc đỡ phải đọc nhiều chỉ nhìn mục hiệu quả thôiDịch thô bỉ quá, nhưng cũng có vài cái hay hay. Với lại tìm ra sai sót, để tui sửa lại.
Mà ý ông "tính tiếng Việt" là chỗ phần dịch tên skill hay phần dịch desc?
ông chơi game ntn thì cái dịch tên cũng như thế phải nhìn phong cách đặt tên ability của TW trc giờ mà làm, đơn giản hiệu quả là đc
phải cho bộ gốc tiếng Hán Hoặc tiếng Anh thì mới biết mà so, ông đưa mỗi VIE thì thánh cũng ko giúp đcTên skill trong data. Nếu rảnh thì góp ý xem cần sửa gì không.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
lão Odysey có fix lại lần nữa bảng quote đóÀ mấy cái này lúc ông VA quote tui thấy rồi, đã fix. Nhìn nhiều loạn mắt quá.
Với lại desc của skill muốn chính xác phải vào game test xem nó áp dụng cho loại unit nào, tướng nào, tướng huyền thoại nào,... nhiều lúc trong id nó không nói đầy đủ.
Chỉnh sửa cuối:

