cái tựa dịch như thể để mang cái tính chất của keima, kỳ thị và chỉ biết duy nhất 2D - otaku - bởi vậy dịch only god knows, dịch sang âm điệu có vẻ cao hơn = mất mợ nó chất rồi
mà tưởng vụ này có nói rồi mà nhỉ......
Chính vì vậy mới nói cần người Pro tiếng Nhật (không phải Pro tiếng Anh) để dịch trực tiếp từ Nhật -> Việt, vì "God knows" trong tiếng Anh tương đương "Who knows" và hiểu theo tiếng Việt là "Có chúa mới biết" (hoặc nói theo dân gian là "Có trời biết"). Nhưng chữ Kami trong truyện lại ám chỉ "thần" chứ không phải "chúa". Cho nên từ Nhật -> Anh -> Việt có khả năng tam sao thất bản và hiểu sai nghĩa. Và dịch theo tiếng Việt "Thế giới chỉ có thần biết" với "Thế giới chỉ có chúa mới biết" lại là 2 câu hiểu theo 2 nghĩa khác nhau (đối với những ai không biết cái tựa tiếng Anh của nó). Không tin thì mang hai câu tiếng Việt này đi hỏi mấy ông bà già những người không biết ngoại ngữ để xem họ giải thích thế nào.
Chuyện cực kỳ ghê gớm sắp xảy ra với thành phố này, điều đó có nghĩa là...Chuyện đó chả có gì liên quan tới ta cả!!! God đúng là chỉ cần tập trung chuyện cưa gái thôi.
As expected from a god :-> Nói thật là nếu cốt truyện cứ đi theo hướng Holy (Rebirth) War giữa Old Hell và New Hell thế này thì bộ TWGOK ngày càng mất chất, cứ xì tai đi cưa gái còn các công to việc lớn đùn hết cho các em gái thì mới xứng danh Capture God chứ :-> Diễn biến thế này không biết trong lễ hội trường có draw được goddess của Ayumi không đây
Đang muốn God tự lực giải được vụ này mà ko nhờ bỗng dưng có mấy sự kiện bất ngờ ở đâu chui ra, nhưng mà tình hình thế này chắc cũng khó
2 đứa bạn thân, kưa trước mặt nhau, bỏ trước mặt nhau, quay sang kưa em còn lại cũng trước mặt nhau Ông tác giả giờ cũng sinh ghen tị với God à