Ờ! Tui đây! Tôi có nói thế! Sự thật là tui học tiếng Nhật, biết khá nhiều chữ Hán! Hôm nọ lại đc 2 từ điển Việt-Trung, Trung-Việt trong đống sách cũ, tưởng dịch đc ... Ai ngờ là dịch là việc khác hoàn toàn! Có những cái từ phụ ở bất kỳ nước nào, như Việt Nam là "đấy", "nè", "đây",...... tôi ko thể tạo đc câu văn hoàn chỉnh như ở tiếng Nhật, tiếng Anh, hay tiếng Việt. Mỗi lần dịch lại phải tra bộ, có đến gần 200 bộ, đã đánh dấu mà giải quyết ko xuể ... Thôi thì sorry các bác! Cứ chờ NXB ra tiếp vậy! Cũng không phải phương án tồi!