Hèm, bản Việt hóa game này đã bị ngưng lại vì nhiều lý do (như đã nói ở trên : ko còn kiên nhẫn, phải đi học thêm - sợ lượng wá >< , các sếp ở nhà cũng ko cho táy máy nữa, tại điểm đại ẹ quá ><) và phần việt hóa cũ cũng đã xóa, nên ko thể up lên cho mọi người được.
Nhưng ai muốn tự Việt hóa game này (chỉ áp dụng được với game này thui) thì có thể làm như sau :
- Tải phần mềm PakMan :
http://download.sunflowers.de/PakMan.exe
Đây là phần mềm dùng để chuyển các file *.pak trong game thành các thư mục riêng (giống như giải nén vậy).
- Chuyển file Font.pak và Text.pak thành 2 thư mục riêng.
- Vào thư mục Font vừa tạo, dùng phần mềm tạo font có sẵn trong đó (tên em quên mất rồi) tạo ra một vài font mới hỗ trợ Unicode (vì font cũ ko hỗ trợ Unicode nên ko đánh tiếng Việt được). Trong thư mục đó có một file text quản lý, nó ghi đường dẫn text, ví dụ như là phần này trong game thì dùng font gì, phần kia dùng font gì, bạn phải vào trong file đó chỉnh lại đường dẫn, dẫn nó vào font mình vừa tạo. Cách tạo font thì đơn giản lắm, bạn chỉ cần mò một tí là ra. (mà thực ra chỉ là chọn font có sẵn rồi ghép với 1 vài hiệu ứng thui)
- Sau đó, bạn vào thư mục Text và bắt đầu dịch. Nên nhớ là chỉ dịch những phần nào có câu cú hẳn hoi. Ví dụ nhá :
key base sm
default
amber Hổ phách hổ phách
ebony Gỗ mun gỗ mun
gems Ngọc ngọc
ivory Ngà voi ngà voi
silk Lụa lụa
spices Hương liệu hương liệu
sugar Đường đường
Đây là file text trong phần kinh tế, ghi các loại hàng hóa có thể nhập khẩu. Bạn chỉ dịch những chữ trong cột
base và
sm,
ko được đụng đến text trong cột key. Khoảng cách giữa các cột là 1 nút Tab, nếu bị lệch đi thì các chữ này sẽ bị biến mất trong game.
Cách dịch cũng khá đơn giản, tuy nhiên, có một vài chỗ chuối lắm ^^ (tiếng anh gốc đã nghe đã chuối rồi, dịch ra còn chuối hơn ^^)
Ngoài ra, bạn còn gặp một dạng như thế này nữa :
[wndtxt]
1 = Hạnh phúc ở <REALM>
[rrcaption]
1 = Rủi ro nổi loạn
[age of discoveries_desc]
1 = Bước vào %4Kỷ nguyên khám phá% sẽ cho bạn những thành quả không thể tưởng tượng nổi. Các tàu thám hiểm Tân Thế Giới sẽ trở về an toàn và tất cả làng mạc, nông trại của bạn sẽ tăng %42% đơn vị vàng.
Bạn cũng chỉ dịch các phần text ở phía dưới, ko đụng đến những cái như [age of discoveries_desc], ngoài ra, ký hiệu
%4[chữ gì đó trong này]
% là ký hiệu biểu thị màu (%4[]% là màu xanh).
Một số chỗ như <REALM>, <KINGTITLE>, đại loại thế, thì bạn ko dịch phần chữ ở trong, vì cả cụm
<[chữ]
> sẽ được thay thế bằng tên riêng trong game ( <REALM> sẽ được biến thành Scotland, hay mấy cái tên đại loại thế )
Đó là một vài quy tắc cơ bản, chỗ nào vướng mắc thì bạn chịu khó mò nhá ^^, việc dịch này cũng đơn giản lắm, chỉ cần có kiên nhẫn (em thì thiếu cái này trầm trọng ^^) và vốn tiếng Anh khá khá là được, câu cú trong này cũng đơn giản lắm.
PS : Bạn chỉ cần dịch khoảng hơn 4Mb text thôi, và chỉ cần dùng Notepad là đủ. 140Kb text = khoảng 11.000 từ, coi như trừ đi một nửa mình ko cần dịch, còn lại 5.500 từ, khoảng 4Mb như thế thôi ^^, cố gắng nhá ! (em mới dịch xong phần kinh tế và khoảng 10% ngoại giao là muốn lấy búa đập cái PC ở nhà rồi ! ^^ Ngoại giao nhiều hơn kinh tế nhiều).
À, một số file text khi bạn dịch xong và thoát, sẽ hiện lên một bảng báo lỗi là "Các ký tự dùng bảng mã Unicode sẽ không được nhớ lại, file đang sử dụng bảng mã ANSI", bạn cancel (đừng Ok). Sau đó sẽ hiện lên một cửa sổ nữa, trong đó, phía dưới cùng, có ô
Encoding, bạn ấn vào ô đó, chọn Unicode. Như vậy, các ký tự tiếng Việt sẽ được lưu lại và ko bị hỏng.
Hèm, ngoài ra, em đang tìm cách dịch game Syberia 2, đã tìm được file text, nhưng chỉ cần thay đổi 1 ký tự trong đó thì toàn bộ text trong trò chơi biến mất luôn. Có lẽ game đã ghi lại kích thước mặc định của file text này, và text chỉ hiện lên khi file này có đúng kích thước đó. Bạn nào tìm được cách sửa thì PM hộ mình cái. Thanks nhiều.