Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Cùng bọn Á, chơi game Nhật Hàn nghe voice Hàn Nhật sub Eng k thành vấn đề. Nhưng game Tàu thì dù là voice Tàu nhưng sub Eng cũng vẫn ngứa ngáy và khó tưởng tượng. Khổ quásao cùng là châu á chơi game của bọn nhật dịch ra engrish đọc ko sao mà game tàu dịch engrish đọc rối tung cả lên vậy nhể, má vô tên nhân vật, phe phái, môn võ, tôn giáo đồ gì loạn cả lên.

Do VN mình xài Hán Việt cũng nhiều nên tiếng Trung nó dịch qua tiếng Anh xong anh em còn phải dịch ngược về Hán Việt nó mấy tầng ngữ nghĩa nên bị rối. Như cái nameless dịch là "ko tên" theo chuẩn thường. Nhưng ae nào đọc kiếm hiệp, tiên hiệp nhiều là trong não nó tự nhảy thành "vô danh".Cùng bọn Á, chơi game Nhật Hàn nghe voice Hàn Nhật sub Eng k thành vấn đề. Nhưng game Tàu thì dù là voice Tàu nhưng sub Eng cũng vẫn ngứa ngáy và khó tưởng tượng. Khổ quá![]()
Mé, con boss đầu void king đã thấy hơi khó rồi.![]()
Dodge nút O, parry R1 mà quen vụ đỡ = parry nên bấm nhầm L1 miếtdễ chết mẹ, chết vài lần vì cái setting vô học nó đéo cho chỉnh nút đầu game thôi, mẹ mấy game tàu set nút là chúa mẹ nó nhảm, toàn dodge nút O, lại còn đéo cho chỉnh, cái wukong cũng thế

Đéo ăn đc phase2 …Con boss tutorial để độ khó legend chắc ai vào cũng phải vấp cỏ
