Sun Wukong
Mr & Ms Pac-Man
- 13/3/08
- 107
- 1
Lima đại hiệp thì khắp giang hồ tiếng tăm lẫy lừng có thể nói là 1 huyền thoại rồi. 
Nói làm gì. :'>

Nói làm gì. :'>
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

Theo cá nhân ý thích của tại hạ thì các hạ đã hoàn thành vol 30 thì nên up trọn lên đây, sau đó thì dịch từ trên xuống. Tức là dịch từ những chap mới nhất trở xuống. :'>
Nếu tớ hoàn thành vol 30 thì sẽ up lên ngay. Rất tiếc là cuối tuần tớ mới có thời gian ngồi dịch. Nên tớ ko thể làm theo 'cá nhân ý thích' của huynh đài được. Huynh đài thông cảm.

vì thực ra đọc muộn hơn thì truyện nó vẫn có giá trị như thế chứ ko thế bảo chán hơn được , nên chất lượng luôn được đặt lên hàng đầu chứ ko phải thời gianvới lại nên làm theo thứ tự từ dưới lên chứ làm theo kiểu cuốn chiếu từ trên xuống thì tưởng tượng cái đoạn 1 già đấu 4 trẻ này đọc ngược lại thì ko biết sẽ thành cái gì đây

Bản dịch của tớ chỉ là dịch chơi. Hơn nữa, do mới tập dịch nên chắc ko thể hay như bậc lão thành lima dịch được. Chỉ là ko muốn xem một mình nên mới post lên share cho anh em cùng đọc. Cũng ko nghĩ là lại làm cho topic một phen dậy sóng như thế này. !!! ::(
Căn bản là các bác nên/cần thống nhất được với nhau ai dịch chap nào, vol nào, chứ mỗi bác một phách thì e rằng dẫm chân lên nhau mất.Nếu các bạn lập thành team thì để 1 người dịch script thôi, 2 người còn lại chỉ việc edit, chẳng phải vừa nhanh vừa thống nhất style sao?
Mà thật ra có gì đâu mà phải thống nhất, dịch thế nào miễn sát nghĩa và dễ hiểu là được rồi! Ủng hộ mỗi người làm 1 chap, 1 tuần 3 chap![]()


Căn bản đang nóng lòng muốn xem mấy chap mới để thấy Viên Phương ra tay.![]()

Bản dịch của tớ chỉ là dịch chơi. Hơn nữa, do mới tập dịch nên chắc ko thể hay như bậc lão thành lima dịch được. Chỉ là ko muốn xem một mình nên mới post lên share cho anh em cùng đọc. Cũng ko nghĩ là lại làm cho topic một phen dậy sóng như thế này. !!! ::(

bạn nói cứ như bạn là đầu bếp chuyên nghiệp, có quyền thẩm định ai nấu dở ai nấu ngon ấyhelloajinomoto nói:Những kẻ tham ăn thường ko biết thức ăn ngon dở ra sao
tôi đã nói miễn sao bảo đảm chất lượng, style (có thể hiểu theo là "dấu ấn cá nhân lima") không quan trọng. Làm ơn đọc kỹ trước khi bày đặt chê bai người khác nhé cưng.bạn nói cứ như bạn là đầu bếp chuyên nghiệp, có quyền thẩm định ai nấu dở ai nấu ngon ấytôi đã nói miễn sao bảo đảm chất lượng, style (có thể hiểu theo là "dấu ấn cá nhân lima") không quan trọng. Làm ơn đọc kỹ trước khi bày đặt chê bai người khác nhé cưng.
La Hire nói:Mà thật ra có gì đâu mà phải thống nhất, dịch thế nào miễn sát nghĩa và dễ hiểu là được rồi! Ủng hộ mỗi người làm 1 chap, 1 tuần 3 chap
Bản dịch của tớ chỉ là dịch chơi. Hơn nữa, do mới tập dịch nên chắc ko thể hay như bậc lão thành lima dịch được. Chỉ là ko muốn xem một mình nên mới post lên share cho anh em cùng đọc. Cũng ko nghĩ là lại làm cho topic một phen dậy sóng như thế này. !!! ::(


Có câu: đông người thì dễ giải quyết, LIMA và HPH post bản dịch lên topic đều chung mục đích chia sẻ cho anh em yêu mên HPLN đấy thôi,2 người hợp tác được thì tốt còn ko thì mạnh ai nấy làm,có ảnh hưởng gì đến nhau đâu, cá nhân tớ thấy HPH rất nhiệt tình,vì thế ko có lí do gì đề ngưng sở thích của mình cả, trừ 1 số bạn có thể chỉ thích đọc bản dịch của bác Lima thì cứ bỏ qua đừng có đọc bản của HPH, chuyện đơn giản thế thôi có gì mà phải chia năm xẻ 7. Chờ những chap mới của HPH![]()
@helloajinomoto: thế hóa ra HPH chưa đọc TQDN, chưa đọc HPLN và cũng không giỏi tiếng Trung à? :'> hình như nguyên 2 post của mỗ là để phản bác lại vụ xì-tai phải thống nhất bla bla bla gì đó (Lữ với chả Lã gì đó), đề nghị đọc lại vài chục lần nữa, in ra để đọc nhằm bảo vệ mắt nếu cần :'>
cãi nhau đợi chap mới :'>
.
. Đọc lại phần tô đỏ của bài viết của tui ở trên đi rồi thấy sự khác biệt về 2 lời nói của mình.
Chỉ muốn nói một điều là sát nghĩa và dễ hiểu là yếu tố tiên quyết của mọi bản dịch. Văn phong là vấn đề thuần túy văn chương thôi, mà HPLN không phải văn chương gì :'>