Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
một số thì cố tình... tại dịch sát luôn thì nó tối nghĩa, 1 số thì sai thật ::(
tạm thời là cái đoạn G3X nói chuyện với Gills --> đoạn thuyết giảng...
http://www.youtube.com/watch?v=YxFBnIExYpIĐể ý thấy hình như chữ Undentified Lifeform thừa 1 chữ i thành ra là Unidentified Lifeform. Với cả cái câu thằng Tsukasa hay nói phải là "Chỉ là 1 thằng Kamen Rider đi ngang qua/ qua đường/......" chứ sao lại là "Vừa được cấp 1 bộ Kamen Rider" -.-?

Để ý thấy hình như chữ Undentified Lifeform thừa 1 chữ i thành ra là Unidentified Lifeform. Với cả cái câu thằng Tsukasa hay nói phải là "Chỉ là 1 thằng Kamen Rider đi ngang qua/ qua đường/......" chứ sao lại là "Vừa được cấp 1 bộ Kamen Rider" -.-?
Câu đó nghĩa gốc là "Một Kamen Rider bất đắc dĩ"Cái đấy thì chắc bạn Ve thấy có mỗi 1 câu roll call thế là chế bừa vào rồi![]()




Roots of the tree
"supernorman", "roots of ducky ~ quack "

Câu đó nghĩa gốc là "Một Kamen Rider bất đắc dĩ"
Tập nào cũng nói mãi một câu thì nó có vẻ hơi nhàm nhàm, nên sáng tạo 1 tí... mỗi thế giới 1 câu cho phù hợp
Kuuga's world : "Một Kamen Rider vừa bước chân đến thế giới này."
Kiva's world : "Một tân binh... trong các Kamen Rider thôi !"
Ryuki's world : "Vừa được chứng nhận là Kamen Rider."
Blade's world : "Một Kamen Rider mới vô nghề."
Faiz's world : "Vừa đăng kí học làm Kamen Rider."
...
Cái này lúc đầu có dịch... bàn với mấy bạn ở topic dịch decade bên VNS rồi
Edit:
http://www.youtube.com/watch?v=LEWzhxEKppE
http://www.youtube.com/watch?v=CvFn93gRNSM&feature=related
Bộ này tính ra design form với OST nó nghe khá... chỉ tại nội dung nó thần ... quá![]()



search thì toàn ra v3 , chẳng lẽ bộ này hiếm vậy sao :(