"Việt vị" hay "Liệt vị"...1 chút ngoài lề

  • Thread starter Thread starter pxtuan
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.

pxtuan

Youtube Master Race
Tham gia ngày
18/11/08
Bài viết
95
Reaction score
2
Việt vị hiện nay vẫn là cách đa số người nói về 1 loại lỗi trong bóng đá:D
nhưng chúng tả thử mổ sẻ từ ngữ này xem tính hợp lý của nó tý nha:P:
trong từ điển tiếng việt trứoc kia ko có từ này đơn giản vì nó đi cùng với bóng đá và VN thì ko phải là nước tổ tiên của bóng đá.nó xuất hiện khi bóng đá xuất hiện ở việt nam để chỉ cái mà người Anh gọi là "off side"
Nhưng xét 1 chút về ý nghĩa có thể thấy "Việt vị" trong TV chả có 1 nghĩa gì cả. Có 1 lần lâu rồi đã từng nghe 1 BLV bình luận với từ "Liệt vị" mình mới băn khoăn về 2 cách nói này rõ ràn răng off side nếu dịch sang tiếng việt thì liệt vị ( vị trí bị tê liệt, vị trí ko dc phép hoạt động..v..v đại loại thế) sẽ sát nghĩa hơn rất nhiều nhưng lại có rất nhiều người lại dùng cái từ "việt vị" để chỉ off side
các bro thử cho ý kiến về cái này phát xem dùng thăng nào thì hay hơn và hợp lý ta?:-*:-*:-*
 
uh nhỉ, topic nên mọc ra ở box bóng đá = chân chứ ;))
 
chủ topic có post đc ở cái box 3 chân ấy đâu
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top